Zum Jahresbeginn bietet die Ausrichtung eines Sales Kickoff (SKO) eine hervorragende Gelegenheit, Ihre Vertriebs- und Marketingorganisation für die neuesten Unternehmensstrategien, Pläne und Best Practices zu gewinnen.
Neueste Beiträge von Patricia Magaz
6 Minuten Lesezeit
Virtuelle Vertriebs-Kick-off-Meetings für globale Teams
Von Patricia Magaz am 7. November 2022
Themen: Virtuelle Veranstaltungen, Veranstaltungslösungen
7 Minuten Lesezeit
„Was passiert, wenn das WLAN ausfällt?“ und andere Mythen zum Ferndolmetschen widerlegt
Von Patricia Magaz am 26. Oktober 2022
Erinnern Sie sich noch an die Zeiten, als die Idee, von zu Hause aus zu arbeiten, als absurd galt? „Man kann unmöglich zu Hause produktiv sein“, und ähnliche Bedenken standen lange im Weg für das, was heute ein Motor für Produktivität ist. Wie bei jeder Innovation wirft auch der Aufstieg des Fern-Simultandolmetschens bei vielen grundlegende Fragen und Bedenken auf.
Themen: Fernübersetzung, Simultandolmetschen, Dolmetschtechnologie , Präsenzveranstaltungen
15 Minuten Lesezeit
Live-Übersetzungsoptionen für Zoom: Dolmetschen und KI-Untertitel
Von Patricia Magaz am 27. September 2022
Letzte Aktualisierung: September 2025
Sie veranstalten ein Geschäftstreffen, eine Bürgerversammlung oder ein Webinar via Zoom, aber nicht alle Teilnehmenden sprechen dieselbe Sprache. Kennen Sie das? Genau hier können Live-Übersetzungslösungen wie Simultanübersetzung, Untertitelung und KI-gestützte Sprachübersetzung das Unmögliche möglich machen.
Zoom bietet zwar einige integrierte Sprachfunktionen, aber wie viele festgestellt haben, reichen diese nicht für den professionellen Einsatz bei wichtigen Veranstaltungen aus. Interprefy bietet dieselbe leistungsstarke Mehrsprachigkeit für Zoom wie für andere Meeting- und Konferenzplattformen.
Sprachdolmetschen, Zoom-Integration und professionelle Dolmetschdienste gewährleisten ein reibungsloses Erlebnis für alle Beteiligten, selbst bei komplexesten Setups, wie beispielsweise dem Klimagipfel im Weißen Haus .
Themen: Mehrsprachige Webkonferenzen, Zoom -Meetings, Live-Untertitel
4 Minuten Lesezeit
Webkonferenzen mit Live-Sprachübersetzung: Optionen und Kosten
Von Patricia Magaz am 19. September 2022
Es ist kaum zu glauben, dass die meisten Veranstaltungen noch vor wenigen Jahren kein großes, internationales Publikum erreichen konnten. Webkonferenz- und Videostreaming-Plattformen wie ON24, Zoom und Microsoft Teams haben die physischen Grenzen virtueller Events inzwischen beseitigt. Veranstaltungsplaner und Marketingteams können nun Teilnehmer aus aller Welt ansprechen, sofern diese über eine stabile Internetverbindung verfügen. Ineffiziente Sprachübersetzungen stellen jedoch weiterhin ein erhebliches Hindernis für den Zugang zu Veranstaltungen dar und führen zu zusätzlichen Schwierigkeiten. Ohne eine gemeinsame Sprache oder ein geeignetes Übersetzungstool fühlen sich viele Menschen ausgeschlossen und bleiben der Veranstaltung fern.
Themen: Fernübersetzung, Online-Veranstaltungen, mehrsprachige Webkonferenzen, Live-Untertitel
4 Minuten Lesezeit
5 Vorteile von Live-Sprachübersetzungen für Marketingveranstaltungen
Von Patricia Magaz am 14. September 2022
Mit dem Aufkommen von Online-Videokonferenztechnologien ist es für Marken einfacher geworden, Veranstaltungen zu organisieren, die ein großes, internationales Publikum erreichen. Doch neue Zuhörer zu gewinnen ist nicht dasselbe, wie sie auch wirklich zu erreichen. Dafür muss man ihre Sprache sprechen können.
Sprache stellt eine große Hürde bei der Organisation inklusiver virtueller Veranstaltungen dar. Es gibt zahlreiche Übersetzungsdienste, darunter KI-gestützte Echtzeitübersetzung, Dolmetschtechnologie und schriftliche Übersetzungen wie Untertitel. Die Auswahl des passenden Dienstes für Ihre Veranstaltung kann jedoch schwierig sein. Dieser Artikel erläutert, warum Webkonferenzen mit Sprachübersetzung für Veranstaltungen entscheidend sind, um eine sinnvolle Markenbindung zu fördern.
Themen: Fernübersetzung, Live-
7 Minuten Lesezeit
Arten und Weisen der Interpretation, die Sie kennen sollten
Von Patricia Magaz am 22. August 2022
Dolmetschen ist die Kunst, eine Botschaft von einer Sprache in eine andere zu übertragen, sei es durch Sprechen oder Gebärdensprache. Im Gegensatz zur Übersetzung, die schriftliche Kommunikation beinhaltet, erfolgt Dolmetschen mündlich oder mithilfe von Gebärdensprache. Dieser entscheidende Unterschied zwischen den beiden ist es, der sie voneinander abgrenzt.
Themen: Fernübersetzung , Simultandolmetschen,
4 Minuten Lesezeit
Fernsimultanübersetzung: 3 Vor-Ort- und Hybrid-Szenarien
Von Patricia Magaz am 17. August 2022
Eine Hybridveranstaltung kombiniert Präsenz- und Online-Elemente. Anders ausgedrückt: Eine Präsenzveranstaltung, bei der Referenten, Teilnehmer oder Dolmetscher sich per Fernzugriff zuschalten und beteiligen, ist eine Hybridveranstaltung.
Themen: Simultandolmetschen per Fernzugriff, Hybridveranstaltungen, Präsenzveranstaltungen , PCO
4 Minuten Lesezeit
Kostenvergleich für Simultandolmetschen: vor Ort vs. per Fernzugriff
Von Patricia Magaz am 18. Juli 2022
Die weitverbreitete Nutzung digitaler Technologien hat Simultandolmetschen so zugänglich gemacht wie nie zuvor. Während das Präsenzdolmetschen nach der Pandemie bei professionellen Großveranstaltungen eine Renaissance erlebt hat, ermöglicht die Einführung von Fernsimultandolmetschen (RSI) effektive internationale Gespräche ohne Dolmetscher vor Ort. Dadurch ist die Bereitstellung von Simultandolmetschleistungen einfacher, zuverlässiger und kostengünstiger als je zuvor.
3 Minuten Lesezeit
Warum Sie bei Ihrer nächsten Veranstaltung Live-Untertitel in Betracht ziehen sollten
Von Patricia Magaz am 18. Mai 2022
Was verbindet Netflix, Facebook, Instagram, Vimeo und YouTube? Sie gehören zweifellos zu den führenden Videoplattformen. Doch eines haben sie alle gemeinsam: Sie bieten standardmäßig Untertitel für hochgeladene Videos an. Warum? Schauen wir uns einige der wichtigsten Vorteile von Live-Untertitelung genauer an:


Weitere Download-Links



