Eine Produkteinführung, eine Ankündigung der Führungsspitze, eine Krisenreaktion – was auch immer Journalisten und Kameras anlockt, eine Pressekonferenz gehört zu den wichtigsten Kommunikationsmomenten Ihres Unternehmens. Jedes Wort zählt. Jedes falsche Zitat zählt. Und zunehmend spielt auch die Sprache eine entscheidende Rolle.
6 Min. Lektüre
Wie man eine KI-Untertitelungslösung für Pressekonferenzen auswählt
By Dayana Abuin Rios on June 26, 2026
Topics: Live Captions Event Planning and Hybrid Events
12 Min. Lesezeit
Echtzeit-Untertitelungsdienste für globale Veranstaltungen: Ein Leitfaden für Unternehmens-Event-Teams
By Dayana Abuin Rios on June 15, 2026
Stellen Sie sich vor, Sie sind bei einer mehrsprachigen Veranstaltung mit Dolmetscherdienst, bei der alles inklusiv erscheint, aber Sie haben trotzdem einen Satz verpasst und konnten nicht zurückspulen oder dem Gesagten folgen. Kommt Ihnen das bekannt vor? Vielleicht sprach der Redner zu schnell, der Ton war kurzzeitig schwach oder Sie machten sich Notizen, als ein wichtiger Punkt angesprochen wurde. Bei Live-Veranstaltungen verhindern selbst gute Dolmetscherdienste und eine professionelle Produktion nicht immer, dass Informationen verloren gehen.
Topics: Live Captions Event Planning and Hybrid Events
6 Min. Lektüre
CART, Live-Untertitel und Untertitel: Wie man den Echtzeitzugang plant
Von Dayana Abuin Rios am 25. Mai 2026
Communication Access Realtime Translation, auch bekannt als CART, ist ein Echtzeit-Untertitelungsdienst, der gesprochene Worte in lesbaren Text umwandelt, während sie gesprochen werden. Er wird hauptsächlich eingesetzt, um gehörlose und schwerhörige Menschen in Live-Umgebungen wie Sitzungen, Klassenzimmern, Anhörungen, Konferenzen und öffentlichen Veranstaltungen zu unterstützen.
Themen: Live-Untertitelungen Barrierefreiheit & Compliance
6 Min. Lektüre
Das EU KI Gesetz und KI Sprachübersetzung: Warum Transparenz für mehrsprachige Veranstaltungen wichtig ist
Von Dayana Abuin Rios am May 4, 2026
Der European Union Artificial Intelligence Act (EU AI Act) verändert die Art und Weise, wie Organisationen über künstliche Intelligenz denken. Für Unternehmen, die KI-Sprachübersetzung, KI-gestützte Live-Untertitel, Untertitel oder nachträglich KI-übersetzte Aufzeichnungen, Transkripte oder Zusammenfassungen in Besprechungen und Veranstaltungen nutzen, lautet die zentrale Frage nicht mehr nur “funktioniert es?” Es ist auch “ist es klar, verantwortungsbewusst, konform und angemessen für den Kontext?”
Themen: Live-Untertitelungen KI & Live-Maschinenübersetzung Barrierefreiheit & Compliance
5 Min. Lektüre
Beste automatisierte Sprachübersetzung für Rathausversammlungen
Von Dayana Abuin Rios am April 20, 2026
Town-Hall-Versammlungen sind eines der wichtigsten Kommunikationsformate in großen Unternehmen. Sie bringen Führungskräfte und Mitarbeitende zusammen, oft über Regionen, Zeitzonen und Sprachen hinweg. Die Herausforderung ist jedoch klar: Wenn Menschen die Botschaft nicht in Echtzeit verfolgen können, verliert die Versammlung ihre Inklusivität und wird fragmentiert.
Themen: Live-Untertitelungen KI & Live-Maschinenübersetzung Mehrsprachige Kommunikation & Inklusion
13 Min. Lektüre
Der intelligente Weg, KI und menschliche Interpretation in globalen Besprechungen zu kombinieren
Von Dayana Abuin Rios am 17. März 2026
Für Unternehmen, Organisationen und Institutionen besteht die eigentliche Herausforderung der mehrsprachigen Kommunikation nicht darin, Übersetzungen bereitzustellen, sondern Sprachzugang auf eine zuverlässige, skalierbare Weise zu ermöglichen, die den Erwartungen auf Unternehmensniveau entspricht.
Themen: Fernsimultandolmetschen Live-Untertitelungen KI & Live-Maschinenübersetzung Mehrsprachige Kommunikation & Inklusion
10 Min. Lektüre
ADA Title II neue Regel: Was öffentliche Einrichtungen wissen müssen
Von Dayana Abuin Rios am 10. Februar 2026
Seit mehr als drei Jahrzehnten prägt der Americans with Disabilities Act, wie das öffentliche Leben in den Vereinigten Staaten zugänglicher wird. Eingeführt im Jahr 1990, die ADA schützt die Rechte von Menschen mit Behinderungen in den Bereichen Beschäftigung, Verkehr, öffentliche Dienste und die Teilhabe am gesellschaftlichen Leben. Titel II steht im Zentrum dieses Rahmens. Er gilt für staatliche und kommunale Behörden und verlangt, dass qualifizierte Personen mit Behinderungen gleichberechtigt Zugang zu Dienstleistungen, Programmen und Aktivitäten erhalten.
Themen: Live-Untertitelungen Barrierefreiheit & Compliance Unternehmens- & Institutionelle Veranstaltungen
3 Min Lesezeit
Das Jahr, in dem mehrsprachige Zugänglichkeit zum Mainstream wurde
Von Nicholas Barker am 30. Juni 2025
Es gab eine Zeit — nicht vor langer Zeit — als das Anbieten von Dolmetschen bei Veranstaltungen wie eine Geste der Großzügigkeit wirkte. Etwas darüber hinaus. Jetzt? Im Jahr 2025 wird es schnell zur Norm.
Ein Teil dieser Veränderung hat mit der Gesetzgebung zu tun. Aber es geht auch darum, was das Publikum erwartet. Sie kommen aus Dutzenden von Ländern, schalten sich über verschiedene Geräte ein und fragen immer häufiger: Kann ich das tatsächlich in meiner eigenen Sprache verfolgen?
Themen: Live-Untertitel Barrierefreiheit & Compliance Veranstaltungsplanung und Hybrid-Events
14 Min. Lektüre
European Accessibility Act: Was Ihr Unternehmen wissen muss
Von Dayana Abuin Rios am 23. Juni 2025
Ihr Unternehmen plant ein hybrides Event, ein All‑Hands‑Meeting oder einen öffentlichen Webcast — aber haben Sie darüber nachgedacht, wie barrierefrei Ihre Kommunikation wirklich ist?
Der European Accessibility Act (EAA) ist jetzt in Kraft. Seit dem 28. Juni 2025 müssen Organisationen, die in der EU abgedeckte Produkte und Dienstleistungen anbieten, neue Barrierefreiheitsanforderungen erfüllen — wodurch Barrierefreiheit von einem Best‑Practice‑Ziel zu einer gesetzlichen Verpflichtung wird. Für Teams, die Live‑Audio, Video und gesprochene Inhalte bereitstellen, bedeutet das, dass jeder Kanal von Anfang an barrierefrei gestaltet sein muss.

Weitere Download-Links



