<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Einführung von Interprefy Agent. Ein mehrsprachiges Kraftpaket, das Sie einfach wie jeden Gast einladen können. Nahtlose mehrsprachige Zugänglichkeit freischalten

Live-Sprachübersetzung für Microsoft Teams
Live-Übersetzungsoptionen für MS Teams im Jahr 2025: Interpretation und KI-Untertitel
27:00

Zuletzt aktualisiert: November 2025

Was passiert, wenn nicht alle in Ihrem Microsoft Teams‑Meeting dieselbe Sprache sprechen? Genau hier kommen Interpretations‑ und Live‑Übersetzungslösungen wie Fernsimultandolmetschen, KI‑gestützte Sprachübersetzung, Live‑KI‑Untertitel und Untertitelungen zum Einsatz.

Microsoft Teams hat sich stark weiterentwickelt, um mehrsprachige Besprechungen zu unterstützen. Aber für viele Organisatoren von Meetings reichen die integrierten Funktionen immer noch nicht’ aus. Und wenn Klarheit, Geschwindigkeit und Barrierefreiheit am wichtigsten sind, ist das’ der Punkt, an dem Interprefy greift ein. Wir bieten fortschrittliche Sprachlösungen, die die nativen Fähigkeiten von Teams’ erweitern und mühelos über andere Plattformen hinweg ausdehnen, sodass Sie nahtlose mehrsprachige Unterstützung erhalten, wo immer Sie sich treffen.

Bevor wir fortfahren, let’s einen Blick darauf werfen, welche Live‑Übersetzungsoptionen derzeit in Microsoft Teams verfügbar sind und was zu berücksichtigen ist, wenn Sie mehr als nur das Grundlegende benötigen.


In diesem Artikel

  1. Live-Übersetzungslösungen für Microsoft Teams
  2. Sprachinterpretation für Microsoft Teams
    1. Interpretationsfunktion in Microsoft Teams
    2. Einschränkungen der Microsoft Teams-Interpretation
    3. Warum einen professionellen Interpretationpartner benötigen? 
    4. Die richtigen Dolmetscher finden
  3. Übersetzte Live-Untertitelung für Microsoft Teams
    1. Wie die Untertitelungsfunktion von Microsoft Teams funktioniert
    2. Automatische Untertitel für MS Teams
    3. KI-übersetzte Untertitel für Microsoft Teams
    4. So aktivieren Sie Live-Untertitel in Microsoft Teams
    5. Einschränkungen der Microsoft Teams-Untertitelung
    6. Wie man die Untertitelung von Microsoft Teams auf die nächste Stufe hebt
  4. KI-Sprachübersetzung in Microsoft Teams
  5. Zusammenfassung

Live-Übersetzungslösungen für Microsoft Teams

Veranstalten Sie ein mehrsprachiges Microsoft Teams-Meeting? Es gibt zwei Hauptarten von Live-Übersetzungstechnologien, die Sie nutzen können, um Teilnehmer in verschiedenen Sprachen auf dieser Plattform zu unterstützen:

  • Sprachinterpretation

    Für Echtzeit-Interpretation durch Menschen, Simultandolmetscher sind mit Ihrem Meeting verbunden, um in Echtzeit das, was’gesagt wird, in einer anderen Sprache zu übertragen. Die Teilnehmenden wählen einfach während des Meetings ihren bevorzugten Sprachkanal aus.
  • KI-gestützte Live-Untertitel und Untertitel:

    Ähnlich wie Fernsehuntertitel bietet diese Funktion den Teilnehmern Untertitel oder Bildunterschriften in ihrer ausgewählten Sprache. In Microsoft Teams werden diese automatisch mithilfe von KI erstellt und erscheinen in Echtzeit auf dem Bildschirm.

  • KI-Sprachübersetzung: 

    Diese Lösung ermöglicht es Ihnen, Live-Sprachübersetzung hinzuzufügen, die von der integrierten MS Teams‑Funktion unterstützt wird Dolmetscher-Agent oder erweitert durch Interprefy KI für erweiterte Sprachabdeckung und Flexibilität. 

Sprachdolmetschen für Microsoft Teams

Microsoft Teams enthält eine integrierte Dolmetscherfunktion, die es Organisatoren ermöglicht, Dolmetscher zu ihren Besprechungen hinzuzufügen. Beim Planen der Besprechung müssen Organisatoren die Dolmetscherfunktion aktivieren und die Sprachkanäle auswählen, die sie bereitstellen möchten.

Sobald das Meeting eingerichtet ist, müssen die Organisatoren finden, koordinieren und zuweisen die richtigen Dolmetscher zu ihren jeweiligen Sprachen, indem sie sie über die Meeting-Optionen hinzufügen. Während des Meetings können die Teilnehmer ihren bevorzugten Sprachkanal auswählen und das interpretierte Audio in Echtzeit anhören.

Wie funktioniert die Interpretation in Microsoft Teams?

Seit Mitte 2025 unterstützt Microsoft Teams die Live‑Mensch‑Interpretation als allgemein verfügbare Funktion (nicht mehr in der Vorschau). Organisatoren können die Interpretation in unterstützten Besprechungsarten (standardmäßige geplante Besprechungen und Webinare) aktivieren und Dolmetscher Sprachpaare zuweisen. Während der Besprechung wählen die Teilnehmenden ihren bevorzugten Sprachkanal, um die Interpretation in Echtzeit zu hören. Teilnehmende können zudem einen Balance‑Schieberegler anpassen, um zu steuern, wie viel Originalsprecher‑Audio im Vergleich zum dolmetschten Audio sie hören.

Jede Besprechung kann bis zu 16 Sprachinterpretations‑Paarungen unterstützen. Allerdings kann pro Sprachrichtung nur ein Dolmetscher zugewiesen werden. Interpretierte Audiodaten sind ebenfalls nicht in den Besprechungsaufzeichnungen enthalten.

Hinweis: Town-Hall-Veranstaltungen unterstützen derzeit keine Dolmetscherrollen.

Wie kann ich die Sprachinterpretationsfunktion in Microsoft Teams aktivieren?

Um die Sprachinterpretationsfunktion in Microsoft Teams zu nutzen, benötigen Sie eine unterstützte Microsoft‑365‑Lizenz, die Interpretation unterstützt (der Mandant muss dies über die Besprechungsrichtlinie zulassen) und Zugriff auf den Teams‑Client (Desktop, Web oder unterstützte App). 

Die Aktivierung der Funktion erfolgt bei der Terminplanung des Meetings. So geht's:

  1. In Microsoft Teams, gehen Sie zu Ihrem Kalender und klicken Sie + Neues Meeting.

  2. Füllen Sie die Meeting-Details aus, klicken Sie dann Besprechungsoptionen.

  3. Unter den Meeting-Optionen schalten Sie Sprachinterpretation aktivieren auf Ein.

  4. Fügen Sie Ihre Dolmetscher hinzu und weisen Sie deren Sprachen zu.

  5. Klicken Sie Speichern um Ihre Einstellungen abzuschließen.

Während des Meetings werden Dolmetscher in ihren zugewiesenen Rollen teilnehmen, und die Teilnehmer können ihren bevorzugten Sprachkanal in den Audioeinstellungen auswählen.

Wie können Benutzer in Microsoft Teams auf Dolmetschen zugreifen?

Sobald die Sprachdolmetschung aktiviert und Dolmetscher zugewiesen sind, können die Teilnehmenden während des Meetings über die Teams‑Meeting‑Steuerelemente auf die Dolmetschung zugreifen.

Im Meeting tun sie einfach:

  1. Auswählen Interpretationssprache wählen beim Beitreten zum Meeting.

  2. Wählen Sie die bevorzugte Sprache im Hören Sie die Besprechung in Dropdown-Menü

  3. Hören Sie die interpretierten Audiodaten in Echtzeit, während Sie weiterhin den Meeting‑Inhalt ansehen.

Teilnehmer können jederzeit während der Besprechung die Sprache wechseln oder zum Originalaudio zurückkehren, indem sie auswählen Weitere Aktionen Microsoft Teams Symbol für weitere Optionen > Sprache und Sprache > Sprachinterpretation ​​​​​​​​​​​ in den Meeting‑Steuerelementen.

MS Teams Blog

Einschränkungen der Interpretationsfunktion in Microsoft Teams

Während Microsoft Teams' integrierte Dolmetscherfunktion die mehrsprachige Kommunikation für viele Besprechungsarten unterstützt, gibt es einige wichtige Einschränkungen — sowohl für Dolmetscher als auch für Organisatoren von Besprechungen.

Einschränkungen für Dolmetscher

Microsoft Teams wurde hauptsächlich als allgemeines Kollaborationstool konzipiert und fehlt daher einige der interpreter-spezifischen Funktionen, die in dedizierten Interpretationsplattformen. Dies kann die Leistung von Dolmetschern beeinträchtigen, insbesondere bei längeren oder komplexeren Veranstaltungen.

Hier sind einige der wichtigsten Einschränkungen:

  • Keine Übergabefunktion: Dolmetscher können während der Sitzung nicht nahtlos zu einem Partner wechseln, was bei längeren Besprechungen, die geteilte Arbeitslasten erfordern, eine Herausforderung darstellt.

  • Keine Weiterleitungsdolmetschen

  • Kein integrierter privater Dolmetscher‑Chat: Dolmetscher können innerhalb von Teams nicht direkt miteinander kommunizieren, was die Koordination und Genauigkeit während Live‑Sitzungen erschwert.

  • Grundlegende Arbeitsumgebung: Während Dolmetscher alle Sprecher hören können, bietet die Plattform keine Dolmetscherkonsolen oder Booth‑ähnliche Steuerungen, auf die viele Fachleute angewiesen sind.
  • Nicht unterstützte Besprechungsarten (z. B. Town Halls, Anrufe, Teams Rooms)

Einschränkungen für Organisatoren von Meetings

Der Erfolg mehrsprachiger Microsoft Teams‑Besprechungen — insbesondere größerer oder öffentlich ausgerichteter Veranstaltungen — hängt von mehr ab als nur der Aktivierung einer integrierten Funktion. Er beruht auf drei entscheidenden Faktoren: die richtigen Dolmetscher bereitzustellen, zuverlässige und speziell entwickelte Technologie zu nutzen und mit einem Partner zusammenzuarbeiten, der Sie vor, während und nach der Besprechung unterstützt.

Während Microsoft Teams hilfreiche integrierte Werkzeuge bietet, gibt es mehrere Einschränkungen, die Organisatoren beachten sollten:

  • Sprachgrenzen: Microsoft Teams unterstützt bis zu 16 Interpretations‑Sprachpaare pro Besprechung, und jeder Dolmetscher kann nur einer Richtung zugewiesen werden. Für globale Veranstaltungen, die eine breitere Sprachabdeckung oder mehrrichtungsinterpretation erfordern, kann dies schnell zu einem begrenzenden Faktor werden.
  • Dolmetscherverwaltung: Teams erfordert, dass Organisatoren Dolmetscher während der Einrichtung manuell zuweisen. Es gibt keine integrierte Unterstützung für Dolmetscherwechsel, gemeinsame Kanäle oder Redundanz — alle wesentlichen Funktionen für längere oder hochdruckbelastete Veranstaltungen.
  • Aufzeichnung und Transkripte: Interpretiertes Audio kann nicht aufgezeichnet werden, und Besprechungs‑Transkripte werden nur in der ursprünglichen gesprochene Sprache gespeichert. Dies kann ein Hindernis für die nachträgliche Inhaltsfreigabe in mehreren Sprachen darstellen.
  • Keine integrierte Unterstützung: Microsoft Teams bietet keine dolmetscher-spezifischen Koordinationswerkzeuge oder technische Unterstützung für Sprachen während des Meetings. Wenn etwas schiefgeht, liegt die Verantwortung beim Organisator oder dem internen IT-Team.

Warum Sie einen professionellen Dolmetscherpartner für Microsoft Teams‑Meetings benötigen

Microsoft Teams hat bedeutende Fortschritte bei der Unterstützung mehrsprachiger Besprechungen mit integrierter Dolmetschfunktion und Live-Untertitelungen erzielt. Doch wenn es darum geht, wirklich nahtlose, hochwertige Sprachunterstützung — insbesondere für größere, hochkarätige oder globale Veranstaltungen — versagen diese nativen Funktionen häufig, eine nahtlose Erfahrung zu bieten.

Das’s ist, wo ein professioneller Dolmetscherpartner wie Interprefy den Unterschied macht.


Verwandt 

Wie funktioniert Interprefy mit Microsoft Teams?

Hier klicken, um zu lesen


Mit Interprefy fügen Sie nicht nur Dolmetscher hinzu — Sie erhalten Zugriff auf eine komplette Sprachunterstützungs‑Infrastruktur, die speziell für mehrsprachige Veranstaltungen entwickelt wurde. So erweitert Interprefy das, was Microsoft Teams bietet:

  • Professionelle Koordination von Dolmetschern
    Wir beschaffen, briefen und verwalten erfahrene Dolmetscher, einschließlich Gebärdensprachdolmetscher und solcher für seltene Sprachen und Fachthemen. Wir übernehmen zudem die Terminplanung, Tests und das Onboarding, sodass Sie das nicht tun müssen.
  • Dolmetscherfreundliche Arbeitsumgebung
    Interprefy stellt Dolmetschern die professionellen Werkzeuge zur Verfügung, die sie benötigen — wie virtuelle Stände, Übergabefunktionen, Relaisfähigkeiten und interne Kommunikationsfunktionen — um genaue, konsistente Dolmetschungen zu liefern.
  • Unterstützung für komplexe Sprachkonfigurationen
    Benötigen Sie mehr als 16 Sprachkanäle? Benötigen Sie bidirektionale Interpretation, Relais-Interpretation oder Interpreter-Teams pro Sprache? Interprefy unterstützt Konfigurationen, die weit über die Beschränkungen von Microsoft Teams' hinausgehen.
  • Plattformflexibilität
    Unsere Integrationen ermöglichen es Ihnen, nicht nur Dolmetschen, sondern auch KI-Sprachübersetzung zu Microsoft Teams hinzuzufügen, ohne Ihre bestehende Einrichtung zu ändern — ob Sie möchten, dass die Teilnehmer über eine separate Oberfläche auf das Dolmetschen zugreifen oder es direkt in das Meeting streamen.
  • Mehrsprachiger Inhalt nach dem Event
    Interprefy kann jeden interpretierten Sprachkanal aufzeichnen, mehrsprachige Transkripte erstellen und übersetzte Untertitel bereitstellen — und Ihnen wiederverwendbare, teilbare Inhalte für ein globales Publikum liefern.
  • Live-Technischer Support
    Vor und während Ihrer Veranstaltung steht unser Team bereit, um umfassenden technischen Support für Veranstalter, Teilnehmende und Dolmetscher zu bieten — und sorgt dafür, dass alles von Anfang bis Ende reibungslos abläuft.

Wenn Klarheit, Barrierefreiheit und Erlebnis wichtig sind, schließt Interprefy die kritischen Lücken, die von den nativen Tools von Microsoft Teams verbleiben — sodass Sie sich auf Ihre Veranstaltung konzentrieren können, nicht auf die dahinterstehende Technologie.

 

Dolmetscher für Microsoft Teams‑Meetings finden

Wenn Sie mehrsprachige Besprechungen in Microsoft Teams veranstalten, ist das Finden der richtigen Dolmetscher entscheidend, um sicherzustellen, dass alle verstehen, was gesagt wird — genau und in Echtzeit.

Wenn Sie mit Interprefy zusammenarbeiten, erhalten Sie Zugang zu einem globalen Netzwerk professioneller Dolmetscher. Wir arbeiten mit führenden Anbietern von Sprachdienstleistungen weltweit zusammen, um tausende geprüfte Dolmetscher zu finden, zu schulen und zu integrieren — jeder ausgewählt wegen seiner Sprachkenntnisse, Fachkompetenz und Erfahrung bei Live-Events.

Egal, ob Sie Dolmetschdienste für ein hochkarätiges Vorstandstreffen, ein unternehmensweites Webinar oder eine Veranstaltung mit einer seltenen Sprachkombination benötigen, wir helfen Ihnen, Dolmetscher zu finden, die nicht nur verfügbar sind — sondern auch die richtige Wahl für den Auftrag.


Übersetzte Live-Untertitelung für Microsoft Teams

Für Microsoft Teams‑Besprechungen ohne Dolmetschen können Organisatoren Untertitel aktivieren, um Teilnehmern das Verfolgen der Unterhaltung zu erleichtern. Diese Untertitel werden KI‑generiert und können in mehreren Sprachen angezeigt werden, abhängig von den Besprechungseinstellungen und den Präferenzen der Teilnehmer.

Live-Untertitel können einen echten Unterschied machen — sie verbessern die Barrierefreiheit für schwerhörige Personen, unterstützen Teilnehmende in lauten Umgebungen und fördern das Verständnis sowie die Behaltensleistung über Kommunikationsbarrieren hinweg.

Wie die Untertitelungsfunktion von Microsoft Teams funktioniert

Meeting-Organisatoren in Microsoft Teams können Live-Untertitel für geplante Meetings, Webinare und Kanal-Meetings aktivieren. Untertitel werden automatisch mit KI erzeugt und erscheinen in Echtzeit auf den Bildschirmen der Teilnehmer.

Teilnehmer können die Untertitel selbst während der Besprechung aktivieren, indem sie Weitere Aktionen > Sprache und Sprache > Live-Untertitel aktivieren. Untertitel sind nur während der Besprechung sichtbar, es sei denn, die Transkription ist separat aktiviert, in diesem Fall wird nur das Originalsprachen-Transkript für die Nachveranstaltungsreferenz gespeichert.

Untertitel in MS Teams

Hat Microsoft Teams automatisierte Untertitel?

Ja. Microsoft Teams bietet automatisierte Live-Untertitel, die KI verwenden, um Echtzeit-Untertitel des gesprochenen Inhalts während Besprechungen und Webinaren anzuzeigen. Diese Funktion verbessert die Barrierefreiheit und hilft den Teilnehmenden, Diskussionen leichter zu folgen.

Live geschlossene Untertitel sind für alle Teams‑Benutzer verfügbar, einschließlich derjenigen im kostenlosen Plan, und unterstützen derzeit über 30 gesprochene Sprachen für KI‑generierte Untertitel. Dies bezieht sich nur auf die Anzeige der Untertitel in der gesprochenen Sprache — sie werden nicht automatisch in andere Sprachen übersetzt.

Allerdings haben Teams Live Events — Microsoft’s große Broadcast‑Style‑Sitzungen — zusätzliche Einschränkungen. In Live Events müssen Organisatoren die Untertitelsprachen, die Teilnehmer sehen können, im Voraus auswählen, und sie können nur bis zu sechs Sprachen auswählen. Diese arsind manuell bereitgestellte Untertitel- oder Dolmetscher-Feeds, nicht automatisch übersetzte Untertitel.

Hat Microsoft Teams übersetzte Untertitel verfügbar?

Ja — aber nur mit Teams Premium.
Microsoft Teams bietet live übersetzte Untertitel als Teil seines Teams Premium Add‑Ons an. Diese Funktion ermöglicht es den Teilnehmenden, Echtzeit‑Untertitel in ihrer bevorzugten Sprache zu sehen — zum Beispiel Englisch zu hören, aber Untertitel auf Französisch, Japanisch oder Spanisch zu lesen.

Allerdings ist diese Funktionalität nicht in den Standardlizenzen von Microsoft Teams enthalten. Der Meeting-Organisator muss über eine Teams Premium-Lizenz verfügen, damit die Teilnehmer auf übersetzte Untertitel zugreifen können. Ohne diese sind nur gleichsprachige Live-Untertitel (Transkription ohne Übersetzung) verfügbar.

Welche Untertiteloptionen stehen in Microsoft Teams zur Verfügung?

Microsoft Teams bietet:

  • Automatisierte Untertitel: KI-gestützte Untertitel werden live basierend auf dem Audio des Meetings erzeugt. Teilnehmer können die Untertitel in Echtzeit auf ihrem Bildschirm sehen.
  • Übersetzte Untertitel oder Bildunterschriften: In unterstützten Plänen und Regionen können Benutzer wählen, Untertitel in einer anderen Sprache als der gesprochenen zu sehen.

So aktivieren Sie Live-Untertitel in Microsoft Teams

Organisatoren müssen die Untertitel nicht im Voraus im Teams‑Admin‑Portal aktivieren. Untertitel können während eines Meetings von jedem Teilnehmer eingeschaltet werden:

  • Nehmen Sie an der Teams-Besprechung teil.

  • Klicken Weitere Aktionen (···) in den Besprechungssteuerungen.

  • Auswählen Sprache und Sprache > Live-Untertitel aktivieren.

 WICHTIG: Um Untertitel nach dem Meeting zu speichern, muss die Transkription vom Organisator separat aktiviert werden.

So aktivieren Sie übersetzte Untertitel in Microsoft Teams

Veranstalter müssen im Voraus auswählen, in welchen Sprachen die Teilnehmenden Live-Untertitel sehen können. Sie können sechs Sprachen auswählen, oder zehn, wenn sie Premium haben.

So geht es:

  • Nehmen Sie an der Teams-Besprechung teil.

  • Klicken Weitere Aktionen (···) in den Besprechungssteuerungen.

  • Auswählen Sprache und Sprache > Live-Untertitel aktivieren.

  • Gehe zu Untertitel-Einstellungen um Ihre bevorzugte Untertitelsprache auszuwählen.

Teilnehmer können während des Meetings jederzeit die Sprache wechseln. Nur der Organisator benötigt die Teams Premium-Lizenz — Teilnehmer nicht.

Welche automatischen Untertitelsprachen sind in Microsoft Teams verfügbar?

Microsoft Teams unterstützt derzeit KI-generierte Untertitel in über 50 gesprochenen Sprachen, einschließlich:

  • Englisch, Französisch, Deutsch, Spanisch, Portugiesisch, Italienisch, Niederländisch, Chinesisch (Vereinfacht), Japanisch, Koreanisch, Russisch, Arabisch und andere.

WICHTIG: Die Verfügbarkeit von Sprachen und Übersetzungsoptionen hängen von Ihrer Microsoft 365-Lizenz und den Regionseinstellungen ab.

Welche übersetzten Untertitelsprachen stehen in MS Teams zur Verfügung?

Derzeit unterstützt Microsoft Teams übersetzte Untertitel in über 50 Sprachen, einschließlich der wichtigsten europäischen, asiatischen und nahöstlichen Sprachen. Die Übersetzung erfolgt von der gesprochenen Sprache in die ausgewählte Untertitel‑Sprache, abhängig davon, was von Ihrer Microsoft‑365‑Konfiguration unterstützt wird.

Obwohl die Funktion eine umfassende Sprachunterstützung bietet, hängt sie weiterhin von Lizenzierung und regionaler Verfügbarkeit ab. 

Wie genau sind die Untertitel von Microsoft Teams?

Microsoft Teams' Live-Untertitel werden mithilfe von KI-basierter Spracherkennungstechnologie erzeugt. Während Microsoft keine spezifischen Genauigkeitsraten öffentlich bekannt gibt, kann die Wirksamkeit von Live-Untertiteln je nach mehreren Faktoren variieren, darunter:

  • Audioqualität: Klare Audioeingabe verbessert die Genauigkeit der Untertitel.
  • Sprecherakzente und Dialekte: Verschiedene Akzente können die Erkennungsgenauigkeit beeinträchtigen.
  • Hintergrundgeräusche: Minimaler Lärm trägt zu einer besseren Transkription bei.
  • Klarheit der Sprache: Deutliche und gemächliche Sprache verbessert die Ergebnisse.

Es ist wichtig zu beachten, dass Microsoft Teams derzeit keine Funktion bietet, um benutzerdefinierte Wörterbücher hinzuzufügen oder spezifische Terminologie, wie Namen, Akronyme oder branchenspezifische Begriffe, im Live-Untertitelungssystem vorzuladen. Diese Einschränkung bedeutet, dass spezialisierte oder ungewöhnliche Begriffe während Meetings möglicherweise nicht genau transkribiert werden.

 


Verwandter Artikel

Wie gut sind Live-Untertitel in Zoom und Teams?

Hier klicken, um zu lesen


 

Die Einschränkungen der Microsoft Teams-Untertitel

Während Microsoft Teams' Live-Untertitel und übersetzte Untertitel ein wertvolles Werkzeug zur Verbesserung der Barrierefreiheit von Meetings darstellen, bringen sie einige Einschränkungen mit, die Organisatoren beachten sollten:

  • Begrenzte Sprachsteuerung: Die Live-Übersetzungs-Untertitel-Funktion von Microsoft Teams ist nur für Besprechungen verfügbar, die von Benutzern mit einer Teams Premium-Lizenz organisiert werden. Organisatoren können die Liste der verfügbaren Übersetzungssprachen für jede Besprechung nicht anpassen. Die Verfügbarkeit kann je nach Region und Lizenzierungsrichtlinien des Unternehmens variieren, sodass nicht alle Benutzer oder Besprechungstypen Zugriff auf die Funktion haben, selbst innerhalb desselben Unternehmens.
  • Keine Vorbereitungstools: Teams erlaubt Organisatoren nicht, Namen, Abkürzungen oder Fachbegriffe in das Untertitelungssystem vorzuladen. Das bedeutet, dass es keine Möglichkeit gibt, sicherzustellen, dass wichtige oder branchenspezifische Begriffe — wie Produktnamen oder Kundenreferenzen — während Live‑Sitzungen genau erfasst werden.
  • Variable Genauigkeit: Wie bei den meisten KI‑basierten Tools kann die Genauigkeit der Untertitel in Teams je nach Audioqualität, Akzenten und Sprachklarheit variieren.

Wenn Ihr Meeting komplexe Sprache, fachspezifische Terminologie oder hochbrisante Kommunikation beinhaltet, lohnt es sich, eine anpassbare Untertitel-Lösung Lösung, die Vorbereitung und technischen Support ermöglicht.

Optimieren Sie die Untertitelung von Microsoft Teams mit Interprefy

Interprefy unterstützt Echtzeit-Untertitel und Untertitel in über 80 Sprachen, nutzt KI-gestützte Spracherkennung und Übersetzungstechnologien. Diese Integration stellt sicher, dass Ihre Teams‑Meetings inklusiver und für ein globales Publikum zugänglicher sind.

Hauptmerkmale:

  • Umfassende Sprachunterstützung: KI-Sprachübersetzung und Untertitelung in 80+ languages, einschließlich aller offiziellen UN-Sprachen, der meisten EU-Sprachen und weit verbreiteter asiatischer Sprachen.
  • Integration benutzerdefinierter Terminologie: Definieren Sie spezifische Terminologie im Voraus, wie Markenbezeichnungen, Fachjargon oder branchenspezifische Sprache, um die Zuverlässigkeit von Untertiteln in Bereichen mit präziser oder branchenspezifischer Sprache erheblich zu verbessern.
  • Dedizierter Support : Profitieren Sie von Interprefy's Projektmanagement und technischem Support vor, während und nach Ihrer Veranstaltung.
  • Barrierefreiheit: Verbessern Sie die Zugänglichkeit von Meetings für Teilnehmer, die gehörlos oder schwerhörig sind, mit hochwertigen, KI-gestützten Live-Untertiteln und Bildunterschriften.
  • Sicherheit auf Enterprise-Niveau: Interprefy folgt strengen Datenschutzprotokollen, einschließlich Ende-zu-Ende-Verschlüsselung und DSGVO-Konformität, und stellt sicher, dass alle gesprochenen Inhalte und Benutzerdaten sicher und vertraulich verarbeitet werden.
  • Flexible Integrationsoptionen:

    • Integration einbinden: Interpretations‑Audio und Untertitel direkt in die integrierten Sprachkanäle von Teams streamen, sodass Teilnehmende in Teams bleiben und während des Meetings ihre bevorzugte Sprache auswählen können.
    • Interprefy Agent: Laden Sie den Interprefy Agent zu Ihrem Teams-Meeting ein, um das Audiosignal sicher an Interprefy KI zu streamen. Die Teilnehmenden erhalten einen Link oder QR-Code, um in Echtzeit KI-generierte Untertitel und Sprachübersetzungen in über 80 Sprachen auf jedem Gerät abzurufen.


Vorteile für Ihre Teams‑Meetings

  • Verbesserte Beteiligung: Mehrsprachige Unterstützung fördert ein besseres Verständnis und die Teilnahme verschiedener Zielgruppen.
  • Verbesserte Genauigkeit: Kundenspezifisches Vokabular stellt sicher, dass branchenspezifische Begriffe korrekt transkribiert und übersetzt werden.
  • Nahtloses Erlebnis: Flexible Integrationsoptionen ermöglichen es Ihnen, die Einrichtung zu wählen, die am besten zu Ihrem Meeting-Format und den Bedürfnissen des Publikums passt.
  • Skalierbarkeit: Größere Publikumsbeteiligung durch zuverlässige mehrsprachige Unterstützung in über 80 Sprachen.
  • Nachveranstaltungsressourcen: Aufzeichnungen mit integrierten Untertiteln und Übersetzungen können für zukünftige Referenzzwecke verwendet oder mit den Teilnehmenden geteilt werden.

Durch die Integration von Interprefy's fortschrittlichen Untertitelungs- und Dolmetschdiensten in Ihre Microsoft Teams‑Meetings können Sie ein inklusiveres und ansprechenderes Umfeld für alle Teilnehmenden schaffen.

Was ist mit KI-Sprachübersetzung in Microsoft Teams?

Microsoft hat begonnen, einen Interpreter-Agent in der öffentlichen Vorschau, die Echtzeit-Sprach-zu-Sprach-Übersetzung für Teams‑Meetings ermöglicht. Es ist ein vielversprechender Schritt — aber er ist noch früh, begrenzt und noch nicht produktionsreif für viele Unternehmensszenarien.

Was Microsoft’s Interpreter-Agent (und nicht) heute tun kann

  • Sprachen: Unterstützt neun Sprachen — Chinesisch (Mandarin), Englisch, Französisch, Deutsch, Italienisch, Japanisch, Koreanisch, Portugiesisch und Spanisch.

  • Lizenzierung & Kontingent: Erfordert ein Microsoft 365 Copilot Lizenz. Jeder Benutzer erhält 20 Stunden Interpretation pro Monat; zusätzliche Nutzung unterliegt der Kapazität.

  • Sprachoptionen: Benutzer können wählen simulierte persönliche Stimme oder eine voreingestellte automatisierte Stimme.
  • Wo es funktioniert: Geplante und Kanal-Meetings nur. Nicht unterstützt in Town-Hall-Veranstaltungen, Webinaren, ad-hoc 1:1-Anrufen, Teams Rooms–geplanten Meetings oder Teams Free.
  • Hinweise zur Benutzererfahrung: Einige Administratoren und Benutzer berichten, dass “Turn on Interpreter” nicht angezeigt wird, selbst wenn sie glauben, die Voraussetzungen zu erfüllen — typischerweise aufgrund von Richtlinien, Lizenzierung oder Besprechungs‑Typ‑Einschränkungen.
  • Aufzeichnung & Transkripte: Aufzeichnungen erfassen nur das Originalaudio. Übersetzte Transkripte sind nur live; nach dem Meeting kehrt das Transkript zur ursprünglichen gesprochenen Sprache zurück.

Fazit: Es ist ermutigender Fortschritt, aber die Sprachabdeckung der Vorschau, Nutzungslimits, nicht unterstützte Besprechungstypen und betriebliche Vorbehalte machen sie zu einer riskanten alleinigen Abhängigkeit für mehrsprachige Veranstaltungen, die perfekt funktionieren müssen.

Warum viele Organisationen wählen Interprefy Agent statt Microsoft's Interpreter Agent

Während der Microsoft’s Interpreter‑Agent einen ermutigenden Schritt in Richtung Echtzeit‑Mehrsprachkommunikation darstellt, machen seine derzeitigen Einschränkungen ihn besser geeignet für kleinere, interne Anwendungsfälle statt für geschäftskritische Veranstaltungen.

Im Gegensatz dazu, Interprefy Agent ist bereits eine vollständig bereitgestellte, unternehmensbereite Lösung — entwickelt, um die sprachlichen, technischen und betrieblichen Anforderungen multilingualer Meetings und Veranstaltungen von heute zu erfüllen.

Skalierbar, präzise und wirklich global

Interprefy Agent unterstützt über 80 Sprachen, deckt alle wichtigen Weltsprachen und die meisten regionalen Varianten ab. Es kann automatisch oder manuell zwischen mehreren Quellsprache wechseln und jedem Teilnehmer ein klares und natürliches Hörerlebnis bieten — unabhängig davon, von wo aus er teilnimmt.

Mehrsprachiger Inhalt über den Live-Moment hinaus

Im Gegensatz zu Microsofts Vorschau, bei der nur das Originalaudio aufgezeichnet werden kann, kann Interprefy auf Anfrage Aufnahmen in allen interpretierten Sprachen, zusammen mit mehrsprachigen Transkripten und Untertiteldateien. Das bedeutet, dass Ihre Inhalte auch lange nach dem Ende des Meetings zugänglich und wiederverwendbar bleiben.

Plattformunabhängige Integration

Interprefy Agent funktioniert nahtlos über Plattformen hinweg, nicht nur in Microsoft Teams, sondern auch in Zoom, Google Meet und Webex. Die Erfahrung ist konsistent, sicher und vollständig skalierbar — ohne die Notwendigkeit, Ihre bestehende Meeting-Konfiguration neu zu konfigurieren.

Intelligentere Automatisierung, einfachere Abläufe

Der Agent automatisiert die zeitaufwändigsten Aspekte des mehrsprachigen Veranstaltungsmanagements — vom Sprachrouting und der Untertitel‑Synchronisation bis zur Stimmungs‑Ausgabe‑Balance — und macht es einfacher denn je, komplexe mehrsprachige Besprechungen mit minimaler menschlicher Koordination durchzuführen.

Rund-um-die-Uhr-Expertise und technische Sicherheit

Hinter jedem Interprefy‑Einsatz steht ein engagiertes globales Support‑Team, verfügbar 24/7, das eine fehlerfreie Bereitstellung von der Planung bis zum Live‑Betrieb gewährleistet. Kombiniert mit Interprefys ISO‑27001‑Zertifizierung und DSGVO‑konformer Datenverarbeitung, können Organisatoren sicher sein, dass jedes Wort – und jeder Teilnehmer – geschützt ist.

Für Unternehmen gebaut, die sich “fast” nicht leisten können

Wo Microsoft’s Interpreter‑Agent noch seine Grundlagen findet, transformiert Interprefy Agent bereits, wie mehrsprachige Meetings durchgeführt werden. Es kombiniert Automatisierung mit menschenzentriertem Design und ermöglicht Organisationen, klar, inklusiv und selbstbewusst zu kommunizieren — in jedem Umfang, in jeder Sprache, auf jeder Plattform.

Zusammenfassung: Wie man nahtlos erstklassige Live-Übersetzung zu Microsoft Teams bringt

Wenn Sie darauf abzielen, wirklich mehrsprachige Microsoft Teams‑Meetings oder Webinare, Interprefy bietet die fortschrittliche Technologie und den fachkundigen Support, den Sie benötigen. Von KI‑Sprachübersetzung über Ferninterpretation bis hin zu Echtzeit‑KI‑generierten Untertiteln sind unsere Lösungen darauf ausgelegt, alles zu bewältigen — von komplexen globalen Setups bis hin zu täglichen Team‑Anrufen.

Egal, ob Sie mit seltenen Sprachen, kurzfristigen Änderungen oder Rednern, die zusätzliches Selbstvertrauen benötigen, zu tun haben, Interprefy unterstützt Sie dabei, über die integrierten Funktionen von Teams hinauszugehen — und Ihre Meetings noch inklusive, professionell und barrierefrei.

Mit Interprefy, Sie fügen nicht nur Übersetzungen hinzu — Sie verbessern das gesamte mehrsprachige Meeting-Erlebnis.

Dayana Abuin Rios

Geschrieben von Dayana Abuin Rios

Erfahren Sie mehr über die neuesten Entwicklungen bei Interprefy von Dayana Abuin Rios, Global Content Manager bei Interprefy.