<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Wir präsentieren Interprefy Agent. Ein leistungsstarkes, mehrsprachiges Tool, das Sie wie jeden Gast einladen können. Erleben Sie nahtlose, mehrsprachige Zugänglichkeit.

Live-Sprachübersetzung für Microsoft Teams
Live-Übersetzungsoptionen für MS Teams im Jahr 2025: Dolmetschen und KI-Untertitel
27:00

Letzte Aktualisierung: November 2025

Was passiert, wenn in Ihrem Microsoft Teams-Meeting nicht alle die gleiche Sprache sprechen? Hier kommen Dolmetsch- und Live-Übersetzungslösungen wie simultanes Ferndolmetschen, KI-gestützte Sprachübersetzung, KI-gestützte Live-Untertitel und Untertitel zum Einsatz.

Microsoft Teams hat sich in puncto Unterstützung mehrsprachiger Meetings stark weiterentwickelt. Doch für viele Organisatoren reichen die integrierten Funktionen noch nicht aus. Wenn es vor allem auf Klarheit, Schnelligkeit und Barrierefreiheit ankommt, setzt Interprefy an. Wir bieten fortschrittliche Sprachlösungen, die die nativen Funktionen von Teams erweitern und sich nahtlos auf andere Plattformen übertragen lassen. So erhalten Sie überall, wo Sie Meetings abhalten, nahtlose Unterstützung für mehrere Sprachen.

Bevor wir fortfahren, werfen wir einen Blick darauf, welche Live-Übersetzungsoptionen derzeit in Microsoft Teams verfügbar sind und was zu beachten ist, wenn Sie mehr als nur die grundlegenden Funktionen benötigen.


In diesem Artikel

  1. Live-Übersetzungslösungen für Microsoft Teams
  2. Sprachinterpretation für Microsoft Teams
    1. Dolmetschfunktion in Microsoft Teams
    2. Einschränkungen der Interpretation von Microsoft Teams
    3. Warum Sie einen professionellen Dolmetscherpartner benötigen. 
    4. Die richtigen Dolmetscher finden
  3. Live-Untertitelung für Microsoft Teams
    1. So funktioniert die Untertitelungsfunktion in Microsoft Teams
    2. Automatische Untertitel für MS Teams
    3. KI-übersetzte Untertitel für Microsoft Teams
    4. So aktivieren Sie Live-Untertitel in Microsoft Teams
    5. Einschränkungen der Untertitelung in Microsoft Teams
    6. Wie Sie die Untertitelung in Microsoft Teams auf die nächste Stufe heben
  4. KI-Sprachübersetzung in Microsoft Teams
  5. Zusammenfassung

Live-Übersetzungslösungen für Microsoft Teams

Sie planen eine mehrsprachige Microsoft Teams-Besprechung? Es gibt zwei Hauptarten von Live-Übersetzungstechnologie, die Sie verwenden können, um Teilnehmer in verschiedenen Sprachen auf dieser Plattform zu unterstützen:

  • Sprachdolmetschen

    Für Echtzeit-Interpretation durch Menschen, Simultandolmetscher Sie sind mit Ihrem Meeting verbunden, um das Gesagte in einer anderen Sprache in Echtzeit zu übertragen. Die Teilnehmer wählen einfach während des Meetings ihren bevorzugten Sprachkanal aus.
  • KI-gestützte Live-Untertitel:

    Ähnlich wie bei Fernsehuntertiteln bietet diese Funktion den Teilnehmern Untertitel in der von ihnen gewählten Sprache. In Microsoft Teams werden diese automatisch mithilfe von KI generiert und in Echtzeit auf dem Bildschirm angezeigt.

  • KI-Sprachübersetzung: 

    Diese Lösung ermöglicht es Ihnen, Live-Sprachübersetzung hinzuzufügen, die von der in MS Teams integrierten Funktion unterstützt wird. Dolmetscheragent oder erweitert durchInterprefy AI für eine erweiterte Sprachabdeckung und Flexibilität. 

Sprachinterpretation für Microsoft Teams

Microsoft Teams verfügt über eine integrierte Dolmetschfunktion, mit der Organisatoren Dolmetscher zu ihren Besprechungen hinzuziehen können. Bei der Planung der Besprechung müssen Organisatoren die Dolmetschfunktion aktivieren und die gewünschten Sprachkanäle auswählen.

Sobald das Meeting eingerichtet ist, müssen die Organisatoren die passenden Dolmetscher für die jeweiligen Sprachen finden, koordinieren und zuweisen, indem sie diese über die Meeting-Optionen hinzufügen. Während des Meetings können die Teilnehmer ihren bevorzugten Sprachkanal auswählen und die Dolmetschung in Echtzeit verfolgen.

Wie funktioniert die Dolmetschfunktion in Microsoft Teams?

Ab Mitte 2025 unterstützt Microsoft Teams Live-Dolmetschen als allgemein verfügbare Funktion (keine Vorschau mehr). Organisatoren können Dolmetschen in unterstützten Besprechungstypen (Standardbesprechungen und Webinare) aktivieren und Dolmetscher Sprachpaaren zuweisen. Während der Besprechung wählen die Teilnehmer ihren bevorzugten Sprachkanal, um die Dolmetschung in Echtzeit zu hören. Über einen Schieberegler das Verhältnis von Originalton zu Dolmetschung anpassen.

Jede Sitzung kann bis zu 16 Dolmetschsprachenpaare unterstützen. Pro Sprachrichtung kann jedoch nur ein Dolmetscher eingesetzt werden. Die gedolmetschten Audioaufnahmen sind nicht in den Sitzungsaufzeichnungen enthalten.

Hinweis: Bei Veranstaltungen im Rathaus werden derzeit keine Dolmetscher eingesetzt.

Wie kann ich die Sprachübersetzungsfunktion in Microsoft Teams aktivieren?

Um die Sprachübersetzungsfunktion in Microsoft Teams nutzen zu können, benötigen Sie eine unterstützte Microsoft 365-Lizenz, die Dolmetschfunktionen unterstützt (der Mandant muss dies über die Besprechungsrichtlinie zulassen), sowie Zugriff auf den Teams-Client (Desktop, Web oder unterstützte App). 

Die Funktion wird bei der Terminplanung aktiviert. So geht's:

  1. In Microsoft Teams gehen Sie zu Ihrem Kalender und klicken auf + Neues Meeting .

  2. Füllen Sie die Besprechungsdetails aus und klicken Sie dann auf Besprechungsoptionen .

  3. Unter den Besprechungsoptionen kann die Option „Sprachübersetzung aktivieren“ auf „Ein“ .

  4. Fügen Sie Ihre Dolmetscher hinzu und weisen Sie ihnen die entsprechenden Sprachen zu.

  5. Klicken Sie auf Speichern , um Ihre Einstellungen abzuschließen.

Während des Meetings werden Dolmetscher in ihren zugewiesenen Rollen hinzukommen, und die Teilnehmer können ihren bevorzugten Sprachkanal in den Audioeinstellungen auswählen.

Wie können Benutzer in Microsoft Teams auf Dolmetschdienste zugreifen?

Sobald die Sprachdolmetschung aktiviert und Dolmetscher zugewiesen wurden, können die Teilnehmer während der Besprechung über die Teams-Besprechungssteuerung auf die Dolmetschung zugreifen.

In der Besprechung sagten sie einfach:

  1. Wählen Sie beim Beitritt zum Meeting die Option „Dolmetschsprache auswählen“ .

  2. Dropdown-Menü „ An der Besprechung teilnehmen“ die bevorzugte Sprache

  3. Hören Sie sich die Audioübersetzung in Echtzeit an, während Sie gleichzeitig die Inhalte der Besprechung verfolgen.

Die Teilnehmer können jederzeit während der Besprechung die Sprache wechseln oder zur ursprünglichen Audioversion zurückkehren, indem sie die entsprechende Option auswählen. Weitere Aktionen Microsoft Teams – Symbol für weitere Optionen > Sprache und Sprechen > Sprachdolmetschung in den Besprechungssteuerungen.

MS Teams Blog

Einschränkungen der Dolmetscherfunktion in Microsoft Teams

Die in Microsoft Teams integrierte Dolmetschfunktion unterstützt zwar die mehrsprachige Kommunikation für viele Arten von Besprechungen, weist aber einige wichtige Einschränkungen auf – sowohl für Dolmetscher als auch für die Organisatoren der Besprechungen.

Einschränkungen für Dolmetscher

Microsoft Teams wurde primär als allgemeines Kollaborationstool entwickelt und bietet daher nicht alle Dolmetscher-spezifischen Funktionen, die in spezialisierten Dolmetscherplattformen . Dies kann die Leistung von Dolmetschern beeinträchtigen, insbesondere bei längeren oder komplexeren Veranstaltungen.

Hier einige der wichtigsten Einschränkungen:

  • Keine Übergabemöglichkeit : Dolmetscher können während der Sitzung nicht nahtlos mit einem Partner wechseln, was bei längeren Besprechungen mit geteilter Arbeitslast eine Herausforderung darstellt.

  • Keine Relaisdolmetschung : Teams unterstützt keine Relaisdolmetschung (d. h. das Dolmetschen anhand der Ausgabe eines anderen Dolmetschers). Dies ist eine wichtige Funktion für Veranstaltungen mit mehreren Sprachkombinationen.

  • Kein integrierter privater Dolmetscher-Chat : Dolmetscher können innerhalb von Teams nicht direkt miteinander kommunizieren, was die Koordination und Genauigkeit während Live-Sitzungen erschwert.

  • Grundlegende Arbeitsumgebung : Dolmetscher können zwar alle Sprecher hören, die Plattform bietet jedoch keine Dolmetscherkonsolen oder Kabinensteuerungen, auf die viele Profis angewiesen sind.
  • Nicht unterstützte Besprechungsarten (z. B. Townhall-Meetings, Telefonkonferenzen, Teams-Räume)

Einschränkungen für Tagungsorganisatoren

Der Erfolg mehrsprachiger Microsoft Teams-Meetings – insbesondere größerer oder öffentlicher Veranstaltungen – hängt von mehr ab als nur der Aktivierung einer integrierten Funktion. Er basiert auf drei entscheidenden Faktoren: dem Einsatz geeigneter Dolmetscher, der Nutzung zuverlässiger und speziell entwickelter Technologie sowie der Zusammenarbeit mit einem Partner, der Sie vor, während und nach dem Meeting unterstützt.

Microsoft Teams bietet zwar hilfreiche integrierte Tools, es gibt jedoch einige Einschränkungen, die Organisatoren beachten sollten:

  • Sprachbeschränkungen : Microsoft Teams unterstützt bis zu 16 Dolmetschsprachenpaare pro Besprechung, wobei jeder Dolmetscher nur einer Richtung zugeordnet werden kann. Bei globalen Veranstaltungen, die eine breitere Sprachabdeckung oder Dolmetschen in mehrere Richtungen erfordern, kann dies schnell zu einem limitierenden Faktor werden.
  • Dolmetschermanagement : In Teams müssen Organisatoren Dolmetscher während der Einrichtung manuell zuweisen. Es gibt keine integrierte Unterstützung für Dolmetscherübergaben, gemeinsame Kanäle oder Redundanz – allesamt unerlässliche Funktionen für längere oder stressige Veranstaltungen.
  • Aufzeichnung und Transkripte : Dolmetschte Audioaufnahmen sind nicht möglich , und Besprechungsprotokolle werden nur in der Originalsprache gespeichert. Dies kann die Weitergabe von Inhalten nach der Veranstaltung in mehreren Sprachen erschweren.
  • Keine integrierte Unterstützung : Microsoft Teams bietet keine speziellen Koordinierungstools für Dolmetscher oder technischen Support für die Sprachübertragung während der Besprechung. Im Fehlerfall liegt die Verantwortung beim Organisator oder dem internen IT-Team.

Warum Sie einen professionellen Dolmetscherpartner für Microsoft Teams-Besprechungen benötigen

Microsoft Teams hat bei der Unterstützung mehrsprachiger Meetings mit integrierter Dolmetschfunktion und Live-Untertitelung große Fortschritte erzielt. Doch wenn es um wirklich nahtlose, qualitativ hochwertige Sprachunterstützung geht – insbesondere bei größeren, wichtigen oder globalen Veranstaltungen –, bieten diese nativen Funktionen oft kein reibungsloses Nutzererlebnis.

Genau hier macht ein professioneller Dolmetscherpartner wie Interprefy den Unterschied.


Verwandt 

Wie funktioniert Interprefy mit Microsoft Teams?

Klicken Sie hier, um zu lesen


Mit Interprefy fügen Sie nicht nur Dolmetscher hinzu, sondern erhalten Zugriff auf eine vollständige Sprachunterstützungsinfrastruktur, die speziell für mehrsprachige Veranstaltungen entwickelt wurde. So erweitert Interprefy die Funktionen von Microsoft Teams:

  • Professionelle Dolmetscherkoordination:
    Wir vermitteln, briefen und betreuen erfahrene Dolmetscher, darunter Gebärdensprachdolmetscher sowie Dolmetscher für seltene Sprachen und Fachgebiete. Auch die Terminplanung, die Eignungsprüfung und die Einarbeitung übernehmen wir für Sie.
  • Dolmetscherfreundliche Arbeitsumgebung
    Interprefy bietet Dolmetschern die professionellen Werkzeuge, die sie benötigen – wie virtuelle Kabinen, Übergabefunktionen, Relaisfunktionen und interne Kommunikationsfunktionen –, um eine genaue und konsistente Dolmetschung zu gewährleisten.
  • Unterstützung für komplexe Sprachkonfigurationen
    Benötigen Sie mehr als 16 Sprachkanäle? Benötigen Sie bidirektionales Dolmetschen, Relaisdolmetschen oder Dolmetscherteams pro Sprache? Interprefy unterstützt Konfigurationen, die weit über die Grenzen von Microsoft Teams hinausgehen.
  • Plattformflexibilität
    Unsere Integrationen ermöglichen es Ihnen, Microsoft Teams nicht nur um Dolmetschleistungen, sondern auch um KI-Sprachübersetzung zu erweitern, ohne Ihre bestehende Konfiguration ändern zu müssen – egal ob die Teilnehmer über eine separate Schnittstelle auf die Dolmetschung zugreifen oder diese direkt in die Besprechung streamen sollen.
  • nach der Veranstaltung mehrsprachige Inhalte
    erstellen, indem es jeden gedolmetschten Sprachkanal aufzeichnet, mehrsprachige Transkripte generiert und übersetzte Untertitel liefert – so erhalten Sie wiederverwendbare, teilbare Inhalte für ein globales Publikum.
  • Technischer Support in Echtzeit
    Vor und während Ihrer Veranstaltung steht Ihnen unser Team zur Verfügung, um Organisatoren, Teilnehmer und Dolmetscher umfassend technisch zu unterstützen – damit alles reibungslos von Anfang bis Ende abläuft.

Wenn es auf Klarheit, Zugänglichkeit und Benutzerfreundlichkeit ankommt, schließt Interprefy die entscheidenden Lücken, die die nativen Tools von Microsoft Teams hinterlassen – damit Sie sich auf Ihre Veranstaltung konzentrieren können und nicht auf die dahinterstehende Technologie.

 

Microsoft Teams-Dolmetscher für Ihre Meetings finden

Wenn Sie mehrsprachige Meetings über Microsoft Teams veranstalten, ist die Auswahl der richtigen Dolmetscher entscheidend dafür, dass jeder versteht, was gesagt wird – und zwar genau und in Echtzeit.

Mit Interprefy erhalten Sie Zugang zu einem globalen Netzwerk professioneller Dolmetscher. Wir arbeiten mit führenden Sprachdienstleistern weltweit zusammen, um Tausende geprüfte Dolmetscher zu finden, auszubilden und einzusetzen – jeder einzelne ausgewählt aufgrund seiner Sprachkenntnisse, seines Fachwissens und seiner Erfahrung bei Live-Veranstaltungen.

Ob Sie Dolmetscher für eine wichtige Vorstandssitzung, ein Webinar für alle Mitarbeiter oder eine Veranstaltung in einer seltenen Sprachkombination benötigen – wir helfen Ihnen, Dolmetscher zu finden, die nicht nur verfügbar, sondern auch für den jeweiligen Auftrag geeignet sind.


Live-Untertitelung für Microsoft Teams

Bei Microsoft Teams-Besprechungen ohne Dolmetscherfunktion können Organisatoren Untertitel aktivieren, um den Teilnehmern das Verfolgen des Gesprächs zu erleichtern. Diese Untertitel werden KI-generiert und können je nach Besprechungskonfiguration und Teilnehmerpräferenzen in mehreren Sprachen angezeigt werden.

Live-Untertitel können einen echten Unterschied machen – sie verbessern die Zugänglichkeit für Hörgeschädigte, unterstützen Teilnehmer in lauten Umgebungen und fördern das Verständnis und die Merkfähigkeit trotz Kommunikationsbarrieren.

So funktioniert die Untertitelungsfunktion in Microsoft Teams

In Microsoft Teams können Organisatoren Live-Untertitel für geplante Besprechungen, Webinare und Kanalbesprechungen aktivieren. Die Untertitel werden automatisch mithilfe von KI generiert und in Echtzeit auf den Bildschirmen der Teilnehmer angezeigt.

Teilnehmer können während der Besprechung selbst Untertitel aktivieren, indem sie „Weitere Aktionen“ > „Sprache und Sprache“ > „Live-Untertitel aktivieren“ . Untertitel sind nur während der Besprechung sichtbar, es sei denn, die Transkription ist separat aktiviert. In diesem Fall wird nur das Transkript in der Originalsprache zur späteren Verwendung gespeichert.

Untertitel in MS Teams

Verfügt Microsoft Teams über automatische Untertitel?

Ja. Microsoft Teams bietet automatische Live-Untertitel , die mithilfe von KI in Echtzeit Untertitel für gesprochene Inhalte während Besprechungen und Webinaren anzeigen. Diese Funktion verbessert die Barrierefreiheit und erleichtert den Teilnehmern das Verfolgen von Diskussionen.

Live-Untertitel stehen allen Teams-Nutzern zur Verfügung , auch denen mit dem kostenlosen Plan. Aktuell werden über 30 gesprochene Sprachen für KI-generierte Untertitel unterstützt. Dies bezieht sich ausschließlich auf die Anzeige der Untertitel in der gesprochenen Sprache – eine automatische Übersetzung in andere Sprachen findet nicht statt.

Teams Live Events – die großen, sendeähnlichen Sitzungen von Microsoft – weisen jedoch zusätzliche Einschränkungen auf. Organisatoren müssen bei Live Events die Untertitelsprachen, die die Teilnehmer sehen können, im Voraus auswählen und können maximal sechs Sprachen auswählen. Es handelt sich dabei um manuell bereitgestellte Untertitel oder Dolmetscher-Feeds, nicht um automatisch übersetzte Untertitel.

Sind in Microsoft Teams übersetzte Untertitel verfügbar?

Ja – aber nur mit Teams Premium.
Microsoft Teams bietet Live-Untertitel in Übersetzung als Teil des Teams Premium-Add-ons. Mit dieser Funktion können Teilnehmer Untertitel in Echtzeit in ihrer bevorzugten Sprache sehen – beispielsweise Englisch hören, aber Untertitel auf Französisch, Japanisch oder Spanisch lesen.

Diese Funktion ist jedoch nicht in den Standardlizenzen von Microsoft Teams enthalten. Der Organisator des Meetings benötigt eine Teams Premium-Lizenz, damit die Teilnehmer auf übersetzte Untertitel zugreifen können. Ohne diese Lizenz stehen lediglich Live-Untertitel in der jeweiligen Sprache (Transkription ohne Übersetzung) zur Verfügung.

Welche Untertiteloptionen stehen in Microsoft Teams zur Verfügung?

Microsoft Teams bietet Folgendes:

  • Automatische Untertitel : KI-gestützte Untertitel werden live auf Basis des Meeting-Audios generiert. Die Teilnehmer können die Untertitel in Echtzeit auf ihrem Bildschirm sehen.
  • Übersetzte Untertitel : In unterstützten Tarifen und Regionen können Nutzer Untertitel in einer anderen Sprache als der gesprochenen Sprache anzeigen lassen.

So aktivieren Sie Live-Untertitel in Microsoft Teams

Organisatoren müssen Untertitel nicht im Voraus im Teams-Adminportal aktivieren. Untertitel können während einer Besprechung von jedem Teilnehmer eingeschaltet werden:

  • Nimm am Teams-Meeting teil.

  • Klicken Sie in den Besprechungssteuerelementen „Weitere Aktionen“ (···)

  • auswählen > Live-Untertitel aktivieren .

 WICHTIG: Um die Untertitel nach der Besprechung zu speichern, muss die Transkription vom Organisator separat aktiviert werden.

So aktivieren Sie übersetzte Untertitel in Microsoft Teams

Die Organisatoren müssen im Voraus auswählen, in welchen Sprachen die Teilnehmer Live-Untertitel sehen können. Sie können sechs Sprachen auswählen, oder zehn, wenn sie ein Premium-Abonnement haben.

So geht's:

  • Nimm am Teams-Meeting teil.

  • Klicken Sie in den Besprechungssteuerelementen „Weitere Aktionen“ (···)

  • auswählen > Live-Untertitel aktivieren .

  • Gehen Sie zu den Untertiteleinstellungen , um Ihre bevorzugte Untertitelsprache auszuwählen.

Die Teilnehmer können die Sprache jederzeit während des Meetings wechseln. Nur der Organisator benötigt eine Teams Premium-Lizenz – die Teilnehmer nicht.

Welche automatischen Untertitelungssprachen sind in Microsoft Teams verfügbar?

Microsoft Teams unterstützt derzeit KI-generierte Untertitel in über 50 gesprochenen Sprachen , darunter:

  • Englisch, Französisch, Deutsch, Spanisch, Portugiesisch, Italienisch, Niederländisch, Chinesisch (vereinfacht), Japanisch, Koreanisch, Russisch, Arabisch und andere.

WICHTIG: Die Verfügbarkeit von Sprachen und Übersetzungsoptionen hängt von Ihrer Microsoft 365-Lizenz und den Regionseinstellungen ab.

Welche Untertitelsprachen sind in MS Teams verfügbar?

Microsoft Teams unterstützt derzeit übersetzte Untertitel in über 50 Sprachen, darunter wichtige europäische, asiatische und nahöstliche Sprachen. Die Übersetzung erfolgt von der gesprochenen Sprache in die ausgewählte Untertitelsprache, abhängig von den in Ihrer Microsoft 365-Konfiguration unterstützten Sprachen.

Obwohl die Funktion eine breite Sprachunterstützung bietet, ist sie dennoch von der Lizenzierung und der regionalen Verfügbarkeit abhängig. 

Wie genau sind die Untertitel in Microsoft Teams?

Die Live-Untertitel von Microsoft Teams werden mithilfe KI-basierter Spracherkennungstechnologie generiert. Microsoft gibt zwar keine konkreten Genauigkeitsraten an, die Effektivität der Live-Untertitel kann jedoch je nach verschiedenen Faktoren variieren, darunter:

  • Audioqualität : Klare Audioeingabe verbessert die Genauigkeit der Untertitel.
  • Sprecherakzente und Dialekte : Unterschiedliche Akzente können die Erkennungsgenauigkeit beeinträchtigen.
  • Hintergrundgeräusche : Minimale Geräusche tragen zu einer besseren Transkription bei.
  • Deutliche Aussprache : Eine deutliche und angemessene Sprechweise verbessert die Ergebnisse.

Es ist wichtig zu beachten, dass Microsoft Teams derzeit keine Funktion zum Hinzufügen benutzerdefinierter Wörterbücher oder zum Vorladen spezifischer Terminologie wie Namen, Akronyme oder branchenspezifischer Begriffe in das Live-Untertitelungssystem bietet. Diese Einschränkung bedeutet, dass Fachbegriffe oder ungewöhnliche Ausdrücke während Besprechungen möglicherweise nicht korrekt transkribiert werden.

 


Verwandter Artikel

Wie gut sind Live-Untertitel in Zoom und Teams?

Klicken Sie hier, um zu lesen


 

Die Grenzen der Microsoft Teams-Untertitel

Die Live-Untertitel und übersetzten Untertitel von Microsoft Teams sind zwar ein wertvolles Werkzeug zur Verbesserung der Barrierefreiheit von Besprechungen, weisen aber auch einige Einschränkungen auf, die Organisatoren beachten sollten:

  • Eingeschränkte Sprachsteuerung : Die Funktion für Live-Übersetzungen in Microsoft Teams ist nur für Besprechungen verfügbar, die von Nutzern mit einer Teams Premium-Lizenz organisiert werden. Organisatoren können die Liste der verfügbaren Übersetzungssprachen nicht für jede Besprechung individuell anpassen. Die Verfügbarkeit kann zudem je nach Region und den Lizenzrichtlinien des Unternehmens variieren, sodass nicht alle Nutzer oder Besprechungsarten Zugriff auf diese Funktion haben, selbst innerhalb desselben Unternehmens.
  • Keine Vorbereitungstools : Teams erlaubt es Organisatoren nicht, Namen, Akronyme oder Fachbegriffe vorab in das Untertitelungssystem einzufügen. Das bedeutet, dass nicht sichergestellt werden kann, dass wichtige oder branchenspezifische Begriffe – wie Produktnamen oder Kundenreferenzen – während Live-Sitzungen korrekt erfasst werden.
  • Variable Genauigkeit : Wie bei den meisten KI-gestützten Tools kann die Genauigkeit der Untertitel in Teams je nach Audioqualität, Akzent und Sprachverständlichkeit variieren.

Wenn Ihre Besprechung eine komplexe Sprache, Fachterminologie oder eine Kommunikation mit hohem Einsatz beinhaltet, lohnt es sich, eine besser anpassbare Untertitelungslösung in Betracht zu ziehen, die Vorbereitung und technischen Support ermöglicht.

Verbessern Sie die Untertitelung in Microsoft Teams mit Interprefy

Interprefy unterstützt Echtzeit-Untertitel in über 80 Sprachen mithilfe KI-gestützter Spracherkennungs- und Übersetzungstechnologien. Diese Integration sorgt dafür, dass Ihre Teams-Meetings inklusiver und für ein globales Publikum zugänglicher werden.

Hauptmerkmale:

  • Umfangreiche Sprachunterstützung : KI-Sprachübersetzung und Untertitelung in über 80 Sprachen , darunter alle offiziellen UN-Sprachen, die meisten EU-Sprachen und weit verbreitete asiatische Sprachen.
  • Integration benutzerdefinierter Vokabulare : Definieren Sie spezifische Terminologie vorab, z. B. Markennamen, Fachjargon oder domänenspezifische Sprache, um die Zuverlässigkeit der Bildunterschriften in Sektoren mit präziser oder branchenspezifischer Sprache deutlich zu verbessern.
  • Spezielle Unterstützung : Profitieren Sie von Interprefys Projektmanagement und technischem Support vor, während und nach Ihrer Veranstaltung.
  • Barrierefreiheit : Verbessern Sie die Zugänglichkeit von Meetings für gehörlose oder schwerhörige Teilnehmer durch hochwertige, KI-gestützte Live-Untertitel.
  • Sicherheit auf Unternehmensniveau: Interprefy befolgt strenge Datenschutzprotokolle, einschließlich Ende-zu-Ende-Verschlüsselung und DSGVO-Konformität, um sicherzustellen, dass alle gesprochenen Inhalte und Benutzerdaten sicher und vertraulich behandelt werden.
  • Flexible Integrationsoptionen:

    • Integration einfügen: Dolmetsch-Audio und Untertitel werden direkt in die integrierten Sprachkanäle von Teams gestreamt, sodass die Teilnehmer während der Besprechung in Teams bleiben und ihre bevorzugte Sprache auswählen können.
    • Interprefy-Agent: Laden Sie den Interprefy-Agenten zu Ihrer Teams-Besprechung ein, um den Audio-Stream sicher an Interprefy AI zu übertragen. Die Teilnehmer erhalten einen Link oder QR-Code, über den sie in Echtzeit KI-generierte Untertitel und Sprachübersetzung in über 80 Sprachen auf jedem Gerät abrufen können.


Vorteile für Ihre Teammeetings

  • Verbesserte Einbindung : Mehrsprachige Unterstützung fördert ein besseres Verständnis und eine stärkere Beteiligung verschiedener Zielgruppen.
  • Verbesserte Genauigkeit : Ein benutzerdefiniertes Vokabular gewährleistet die korrekte Transkription und Übersetzung branchenspezifischer Begriffe.
  • Nahtloses Erlebnis : Dank flexibler Integrationsoptionen können Sie die Konfiguration wählen, die am besten zu Ihrem Meetingformat und den Bedürfnissen Ihres Publikums passt.
  • Skalierbarkeit : Breitere Zielgruppenansprache durch zuverlässigen mehrsprachigen Support in über 80 Sprachen.
  • Ressourcen nach der Veranstaltung : Aufzeichnungen mit integrierten Untertiteln und Übersetzungen können für spätere Zwecke verwendet oder mit den Teilnehmern geteilt werden.

Durch die Integration der fortschrittlichen Untertitelungs- und Dolmetschdienste von Interprefy in Ihre Microsoft Teams-Meetings schaffen Sie eine inklusivere und ansprechendere Umgebung für alle Teilnehmer.

Wie sieht es mit KI-Sprachübersetzung in Microsoft Teams aus?

mit der öffentlichen Vorschau Dolmetscher-Agenten begonnen , der Echtzeit-Sprachübersetzung in Teams-Besprechungen ermöglicht. Dies ist ein vielversprechender Schritt – allerdings befindet sich die Funktion noch in einem frühen Stadium, ist eingeschränkt und für viele Unternehmensszenarien noch nicht produktionsreif.

Was der Interpreter-Agent von Microsoft heute kann (und was nicht).

  • Sprachen: Unterstützt neun Sprachen – Chinesisch (Mandarin), Englisch, Französisch, Deutsch, Italienisch, Japanisch, Koreanisch, Portugiesisch und Spanisch.

  • Lizenzierung & Kontingent: Erfordert eine Microsoft 365 Copilot- Lizenz. Jeder Benutzer erhält 20 Dolmetschstunden pro Monat ; zusätzliche Nutzung ist abhängig von der Kapazität.

  • Sprachoptionen: zwischen einer simulierten persönlichen Stimme und einer voreingestellten automatischen Stimme wählen
  • Funktioniert geplanten und Kanalbesprechungen . Nicht unterstützt in Townhall-Meetings, Webinaren, spontanen Einzelgesprächen, Teams Rooms (geplante Besprechungen) oder Teams Free.
  • Hinweise zur Benutzerfreundlichkeit: Einige Administratoren und Benutzer berichten, dass die Option „Dolmetscher aktivieren“ nicht angezeigt wird, selbst wenn sie der Meinung sind, die Voraussetzungen zu erfüllen – typischerweise aufgrund von Richtlinien, Lizenzbestimmungen oder Einschränkungen bezüglich der Art der Besprechung.
  • Aufzeichnung & Transkripte: Aufzeichnungen erfassen ausschließlich den Originalton. Übersetzte Transkripte sind nur live verfügbar ; nach der Besprechung wird das Transkript wieder in die ursprüngliche gesprochene Sprache umgewandelt.

Unterm Strich: Es ist ein ermutigender Fortschritt, aber die eingeschränkte Sprachabdeckung, die Nutzungsbeschränkungen, die nicht unterstützten Meeting-Typen und die betrieblichen Einschränkungen der Vorschau machen sie zu einer riskanten alleinigen Abhängigkeit für mehrsprachige Veranstaltungen, die perfekt ablaufen müssen.

Warum viele Organisationen den Interprefy Agent dem Interpreter Agent von Microsoft

Der Interpreter-Agent von Microsoft stellt zwar einen ermutigenden Schritt hin zur mehrsprachigen Echtzeitkommunikation dar, seine aktuellen Einschränkungen machen ihn jedoch eher für kleinere, interne Anwendungsfälle als für geschäftskritische Ereignisse geeignet.

Im Gegensatz dazu Interprefy Agent bereits eine vollständig implementierte, unternehmensgerechte Lösung – entwickelt, um die sprachlichen, technischen und betrieblichen Anforderungen mehrsprachiger Meetings und Events von heute zu erfüllen.

Skalierbar, präzise und wahrhaft global

Interprefy Agent unterstützt über 80 Sprachen und deckt damit alle wichtigen Weltsprachen sowie die meisten regionalen Varianten ab. Es kann automatisch oder manuell zwischen mehreren Ausgangssprachen umschalten und bietet so jedem Teilnehmer ein klares und natürliches Hörerlebnis – unabhängig davon, von wo aus er sich zuschaltet.

Mehrsprachige Inhalte, die über den Live-Moment hinausgehen

Anders als in der Microsoft-Vorschauversion, in der nur der Originalton aufgezeichnet werden konnte, bietet Interprefy auf Anfrage Aufnahmen in allen Dolmetschersprachen sowie mehrsprachige Transkripte und Untertiteldateien . So bleiben Ihre Inhalte auch lange nach dem Ende der Besprechung zugänglich und wiederverwendbar.

Plattformunabhängige Integration

Interprefy Agent funktioniert nahtlos plattformübergreifend , nicht nur in Microsoft Teams, sondern auch in Zoom, Google Meet und Webex. Die Benutzererfahrung ist konsistent, sicher und vollständig skalierbar – ohne dass Sie Ihre bestehende Meeting-Konfiguration anpassen müssen.

Intelligentere Automatisierung, einfachere Abläufe

Der Agent automatisiert die zeitaufwändigsten Aspekte der mehrsprachigen Veranstaltungsorganisation – von der Sprachweiterleitung und Untertitelsynchronisation bis hin zur Balance der Sprachausgabe – und macht es so einfach wie nie zuvor, komplexe mehrsprachige Meetings mit minimalem menschlichen Koordinationsaufwand durchzuführen.

Ständig verfügbare Expertise und technische Gewährleistung

Hinter jeder Interprefy-Implementierung steht ein engagiertes, globales Support-Team , das rund um die Uhr und eine reibungslose Umsetzung von der Planung bis zum Live-Betrieb gewährleistet. Dank der ISO-27001-Zertifizierung und der DSGVO-konformen Datenverarbeitung können Veranstalter sicher sein, dass jedes Wort – und jeder Teilnehmer – geschützt ist.

Entwickelt für Unternehmen, die sich „fast“ nicht leisten können

Während Microsofts Dolmetscher-Agent noch in den Kinderschuhen steckt, revolutioniert Interprefy Agent bereits die Durchführung mehrsprachiger Meetings. Er kombiniert Automatisierung mit nutzerzentriertem Design und ermöglicht es Unternehmen, klar, inklusiv und souverän zu kommunizieren – in jeder Größenordnung, in jeder Sprache und auf jeder Plattform.

Zusammenfassung: So integrieren Sie erstklassige Live-Übersetzung nahtlos in Microsoft Teams

Wenn Sie mehrsprachige Microsoft Teams-Meetings oder Webinare , Interprefy die fortschrittliche Technologie und den kompetenten Support, den Sie benötigen. Von KI-Sprachübersetzung über Ferndolmetschen bis hin zu KI-generierten Untertiteln in Echtzeit – unsere Lösungen sind für alle Anforderungen gerüstet, von komplexen globalen Setups bis hin zu alltäglichen Team-Meetings.

Ob es um seltene Sprachen, kurzfristige Änderungen oder Redner geht, die zusätzliches Selbstvertrauen benötigen – Interprefy hilft Ihnen, über die integrierten Funktionen von Teams hinauszugehen und Ihre Meetings inklusiver , professioneller und zugänglicher .

Mit Interprefy fügen Sie nicht nur Übersetzungen hinzu – Sie verbessern das gesamte mehrsprachige Meeting-Erlebnis.

Dayana Abuin Rios

Verfasst von Dayana Abuin Rios

Erfahren Sie mehr über die neuesten Entwicklungen bei Interprefy von Dayana Abuin Rios, Global Content Manager bei Interprefy.