Als Earth Day erstmals im Jahr 1970 stattfand, versammelten sich Millionen in den USA, um gegen Umweltverschmutzung und Umweltschäden zu protestieren. Es war ein Wendepunkt — ein Moment, der zeigte, dass gewöhnliche Menschen, vereint durch ein gemeinsames Ziel, reale politische Veränderungen bewirken können.
10 Min. Lektüre
Earth Day: Wie man nachhaltige Veranstaltungen 2025 mit Interpretation unterstützt
Von Dayana Abuin Rios am 22. April 2025
Themen: Fernsimultandolmetschen Nachhaltigkeit
12 Min. Lesezeit
Wie man mehrsprachige Unterstützung für hybride & Vor-Ort-Events im Jahr 2025 liefert
Von Dayana Abuin Rios am 6. März 2025
Die Planung einer Veranstaltung, die reibungslos abläuft, ist bereits eine große Aufgabe. Fügt man mehrere Sprachen, hybride Teilnahme und enge Zeitpläne hinzu, wird es deutlich komplizierter.
Wir verstehen das. Sie möchten, dass alle bei Ihrer Veranstaltung — egal ob sie im Raum sind oder online teilnehmen — sich einbezogen fühlen und folgen können. Aber herkömmliche Dolmetscher-Setups sind nicht für die heutigen Formate ausgelegt. Oft sind sie teuer, kompliziert und passen nicht immer zu Ihren Werkzeugen oder Ihrem Zeitplan.
Die gute Nachricht ist, es’ gibt einen besseren Weg. Immer mehr Veranstalter wenden sich flexiblen Lösungen zu, die mehrsprachige Kommunikation unterstützen, ohne zusätzlichen Stress oder Ausrüstung zu verursachen. Und sie’ sehen Ergebnisse: einfachere Aufbauten, reibungslosere Erlebnisse und Veranstaltungen, die für alle besser funktionieren.
Dieser Leitfaden erklärt, wie man diese Veränderung umsetzt — damit Sie Veranstaltungen planen können, die mehr Menschen erreichen, über Sprachen hinweg arbeiten und sich dennoch einfach durchführen lassen.
Themen: Fernsimultandolmetschen Hybridveranstaltungen Live-Untertitel KI-Sprachübersetzung
4 Min. Lesezeit
Die Entwicklung von Interprefy: Transformation der Simultandolmetschung
Von Dayana Abuin Rios am 23. Januar 2025
Im Jahr 2014 wurde in Zürich eine mutige Idee geboren, die die Dolmetscher- und Übersetzungsbranche für immer verändern würde. Kim Ludvigsen, der visionäre Gründer von Interprefy, besuchte eine Konferenz, als er die veralteten Stände und Geräte, die für die Interpretation verwendet werden—Technologie, die seit den 1960er Jahren kaum Veränderungen erfahren hat, bemerkte. Inspiriert durch die weit verbreitete Nutzung von Smartphones und dem Internet, stellte er eine entscheidende Frage, die eine Revolution auslösen würde: Warum konnten Dolmetscher nicht aus der Ferne arbeiten und Teilnehmer ihre eigenen Geräte nutzen, um Veranstaltungsinterpretationen zu erhalten? Diese Frage markierte den Beginn von Remote Simultaneous Interpretation (RSI) .
Themen: Fernsimultandolmetschen Barrierefreiheit
5 Min. Lektüre
Wie Führungskräfte im Finanz- und Versicherungswesen die globale Zusammenarbeit verbessern können
Von Dayana Abuin Rios am 21. Januar 2025
Behinderte Kommunikationsbarrieren den Erfolg Ihres Unternehmens? Wenn ja, sind Sie nicht allein. Viele internationale Finanzunternehmen befinden sich in derselben Lage. Diese Organisationen stehen vor der Herausforderung, dass entscheidende Informationen in der Übersetzung verloren gehen, hauptsächlich aufgrund der unterschiedlichen sprachlichen Hintergründe ihrer Teammitglieder.
Themen: Fern simultane Interpretation Finanzen und Versicherungen Live-Untertitel KI-Sprachübersetzung Sprachlösungen & Technologie
4 Min. Lesezeit
5 bahnbrechende RSI-Strategien, um Ihre globalen Q1-Events zu verbessern
Von Aleesha Jacob am 17. Januar 2025
Q1 ist eine entscheidende Zeit für Unternehmen, um den Ton für das Jahr zu setzen. Für Eventplaner und Konferenzorganisatoren bedeutet das, wirkungsvolle globale Veranstaltungen zu liefern, die bei einem vielfältigen Publikum Anklang finden. Fernsimultandolmetschen (RSI) hat sich zu einem unverzichtbaren Werkzeug bei der Umsetzung dessen entwickelt, aber allein RSI zu besitzen, reicht nicht aus. Sie benötigen einen strategischen Ansatz.
Themen: Remote Simultane Interpretation Event-Management
4 Min. Lesezeit
Warum Interprefy RSI & Echtzeit-Übersetzung für Ihr Unternehmen unverzichtbar sind
Von Dayana Abuin Rios am 21. November 2024
Während Interprefy sein 10-jähriges Jubiläum feiert, blicken wir auf ein Jahrzehnt zurück, in dem wir der Sprachindustrie geholfen und die globale Kommunikation gestärkt haben. Mit schnellen Fortschritten in der Fernsimultaninterpretation (RSI) und Echtzeitübersetzung angetrieben durch KI, haben Unternehmen jetzt beispiellosen Zugang zu nahtlosen, mehrsprachigen Interaktionen, die sich ständig an eine zunehmend globalisierte Welt anpassen.
Themen: Fernsimultandolmetschen Live-Untertitel KI-Sprachübersetzung
5 Min. Lektüre
6 Gründe (mit Daten), warum Ihr Unternehmen Live‑Übersetzung benötigt
Von Patricia Magaz am 9. Februar 2024
Für viele Unternehmen ist die Expansion in neue Märkte der Schlüssel zum Wachstum. Wenn Sie jedoch in andere Regionen expandieren, mit Lieferanten zusammenarbeiten und auf den globalen Talentpool zurückgreifen, werden Sprachbarrieren zweifellos auftreten. Sprachprobleme bleiben für viele Organisationen ein anhaltendes Problem. Als Forbes Insights and Rosetta Stone Business berichtet, dass mehr als 100 Führungskräfte großer US-Unternehmen feststellen, dass Sprachbarrieren einen “signifikanten Einfluss” auf die Geschäftsabläufe haben.
Themen: Fernsimultandolmetschen Unternehmen Live-Untertitel KI-Sprachübersetzung
3 Min Lesezeit
Verliert Nachhaltigkeit in der Übersetzung?
Von Oddmund Braaten am 8. August 2023
Dieser Artikel wurde zuerst veröffentlicht in Prestige Events.
Mit zunehmendem Bewusstsein für den Klimawandel stehen der öffentliche und der private Sektor unter wachsendem Druck, Maßnahmen zu ergreifen. Dieses Bedürfnis nach Veränderung wird nicht nur von Verbrauchern, sondern auch von Gesetzgebern und Regierungsstellen vorangetrieben.
Themen: Fernsimultandolmetschen Nachhaltigkeit
3 Min Lesezeit
6 bewährte Tipps zum Geldsparen bei der Buchung von Dolmetscherdiensten
Von Patricia Magaz am 30. Juni 2023
Sprachbarrieren können ein erhebliches Hindernis für eine effektive Kommunikation darstellen. Die Buchung von Dolmetschdiensten kann eine wertvolle Investition sein, um diese Barrieren zu überwinden und eine nahtlose Kommunikation zu ermöglichen. Allerdings können ihre Kosten manchmal abschreckend wirken, deshalb haben wir sechs praktische Tipps zusammengestellt, die Ihnen helfen, beim Buchen von Dolmetschdiensten Geld zu sparen, ohne dabei Qualität oder Genauigkeit zu beeinträchtigen.
Die Umsetzung dieser Strategien kann Ihnen helfen, Ihr Dolmetscherbudget zu maximieren und das Beste aus Ihrer Investition herauszuholen. Lassen Sie uns in sie eintauchen, damit Sie Kosten sparen und gleichzeitig eine hochwertige Dolmetschung sicherstellen.


Weitere Download-Links



