Wir präsentieren Interprefy Agent. Ein leistungsstarkes, mehrsprachiges Tool, das Sie wie jeden Gast einladen können. Erleben Sie nahtlose, mehrsprachige Zugänglichkeit.

5 Minuten Lesezeit

Wie Sie mit Interprefy-Plänen kostengünstige mehrsprachige Veranstaltungsunterstützung freischalten

Von Dayana Abuin Rios am 8. Juli 2025

Mehrsprachige Meetings und Events sind im globalen Geschäftsleben längst Standard. Die Erwartungen an Barrierefreiheit und Inklusion steigen stetig, und damit auch die Herausforderungen für Veranstalter, Projektmanager, Eventkoordinatoren und alle, die an der Vorbereitung globaler Veranstaltungen beteiligt sind – insbesondere bei der Organisation mehrsprachiger Dienstleistungen über verschiedene Formate, Zeitzonen und Budgetvorgaben hinweg. Ob interne Schulungen, Live-Webinare oder mehrsprachige Konferenzen: Eine kosteneffiziente Dolmetschlösung für mehrere Veranstaltungen zu finden, kann eine echte Hürde sein.

Hier die Interprefy-Pläne ins Spiel. Anstatt Organisationen auf einen starren, standardisierten Ansatz festzulegen, bieten sie eine flexible Möglichkeit, Optionen zu planen und zu budgetieren, die Ihren Bedürfnissen entsprechen, nicht nur Ihrer nächsten Veranstaltung.

Themen: Eventmanagement, Eventlösungen
6 Minuten Lesezeit

Die Entwicklung des Konferenzdolmetschens: Von Dolmetschern zu KI

Von Patricia Magaz am 20. Juni 2024

Im Geschäftsleben ist effektive Kommunikation der Grundstein für Erfolg. Das gilt für wichtige Meetings, Investorenpräsentationen und Teambesprechungen gleichermaßen. In mehrsprachigen Umgebungen stellt die Kommunikation jedoch eine Herausforderung dar, da Sprachbarrieren zu Missverständnissen führen können.

Traditionell griffen Unternehmen auf Englisch zurück, wenn die Teilnehmer nicht dieselbe Sprache sprachen. Dolmetscher vor Ort und Simultandolmetscher per Fernübertragung wurden hauptsächlich bei wichtigen Meetings oder großen Konferenzen eingesetzt, da diese Lösungen zwar effektiv, aber zeitaufwändig und kostspielig sein können. Glücklicherweise hat ein neues Zeitalter begonnen, in dem KI-gestützte Technologien die Sprachübersetzung für Unternehmen jeder Größe zugänglicher und erschwinglicher gemacht haben.

Themen: KI-Sprachübersetzung, Eventlösungen
5 Minuten Lesezeit

Wie man präzise mehrsprachige Konferenzen im Finanzsektor durchführt

Von Patricia Magaz am 22. Februar 2024

Globale Zusammenarbeit spielt eine entscheidende Rolle für die wirtschaftliche Entwicklung. Im Finanz- und Versicherungssektor sind mehrsprachige Meetings und Veranstaltungen von zentraler Bedeutung. Sie dienen als wichtige Plattform für Verhandlungen, steigern die Produktivität und fördern Partnerschaften zwischen den Branchenakteuren.

Bei globalen Veranstaltungen ist präzise Sprachkommunikation unerlässlich, um die Bedürfnisse der vielfältigen Stakeholder – darunter Kollegen, Kunden, Investoren und Institutionen – zu erfüllen. Gleichzeitig führt das Nichtverstehen technischer und finanzieller Begriffe zu frustrierenden Meetings, sowohl für die Redner als auch für die Teilnehmer. Schlimmer noch: Übersetzungsprobleme können zu Missverständnissen führen und Vereinbarungen verzögern oder gar zum Scheitern bringen. In einer so sensiblen Branche kann dies schwerwiegende Folgen haben. Mehrsprachige Kommunikation ist insbesondere für die Teamarbeit und die effektive Kommunikation zwischen Investoren und Kunden in verschiedenen Ländern unerlässlich.

In diesem Artikel beleuchten wir kurz die Herausforderungen und Vorteile mehrsprachiger Veranstaltungen und zeigen anschließend auf, wie Finanz- und Versicherungsunternehmen die passende Dolmetschlösung finden können – für erfolgreiche, stressfreie und präzise mehrsprachige Events.

Themen: Eventlösungen, Sprachlösungen & Technologie , Anleitungen
5 Minuten Lesezeit

Wie Pharma- und Life-Science-Unternehmen präzise mehrsprachige Veranstaltungen durchführen können

Von Patricia Magaz am 5. Juli 2023

Medizinische Innovationen leben von multinationaler Zusammenarbeit und Wissensaustausch. In der Medizin- und Pharmabranche spielen mehrsprachige Veranstaltungen eine Schlüsselrolle, um den Dialog zu fördern, wissenschaftliche Erkenntnisse zu erweitern und Partnerschaften zwischen Branchenakteuren zu stärken.

Da es sich um globale Veranstaltungen handelt, ist sprachliche Korrektheit unerlässlich, um die Bedürfnisse der vielfältigen Interessengruppen – darunter Forscher, Wissenschaftler, medizinisches Fachpersonal, Investoren und Aufsichtsbehörden – zu erfüllen. Gleichzeitig führt eine fehlerhafte Übersetzung von Fachbegriffen zu einem Veranstaltungserlebnis, das sowohl für die Referenten als auch für das Publikum frustrierend ist. Schlimmer noch: Übersetzungsprobleme können zu Missverständnissen führen und die Veranstaltungsteilnehmer möglicherweise über die neuesten Entwicklungen falsch informieren. In einer so streng regulierten Branche kann dies schwerwiegende rechtliche Konsequenzen haben. Insbesondere, da mehrsprachige Veranstaltungen unerlässlich sind, um die Einhaltung lokaler Vorschriften zu gewährleisten und eine effektive Kommunikation zwischen Aufsichtsbehörden und Branchenexperten in verschiedenen Ländern zu ermöglichen.

In diesem Artikel beleuchten wir kurz die Herausforderungen und Vorteile der Ausrichtung mehrsprachiger Veranstaltungen, bevor wir aufzeigen, wie Pharma- und Life-Science-Unternehmen die passende Dolmetschlösung finden können – für erfolgreiche, stressfreie und präzise mehrsprachige Veranstaltungen.

Themen: Unternehmen, Eventlösungen
8 Minuten Lesezeit

Zehn Tipps für die Gestaltung atemberaubender internationaler Hybrid-Events

Von Markus Aregger , 22. Juni 2023

Die COVID-19-Pandemie und die darauffolgenden Lockdowns in den Jahren 2020 und 2021 zwangen Veranstaltungsmanager dazu, die Durchführung von Konferenzen, Seminaren, Workshops und anderen Tagungen zu überdenken.

Themen: Fernübersetzung, Live-Untertitelung, Veranstaltungslösungen
2 Minuten Lesezeit

Die Interpreter ergreifen das Wort – Folge 15

Von Dora Murgu am 21. Dezember 2022

Interprefiers Take the Floor ist jetzt in Ihrem bevorzugten Podcast-Verzeichnis verfügbar.

Hören und laden Sie den Podcast unten herunter:

 

 

 

Verfügbar zum Download auf:

 

Erfahren Sie, wie Daniel vom Handwerker zum Dolmetscher wurde, ob Interprefy Mitarbeiter vor Ort einsetzt, welche Herausforderungen die Überbrückung verschiedener Zeitzonen mit sich bringt und was hinter den Kulissen bei der Veranstaltungsplanung und -vorbereitung passiert.
Klicken Sie auf „Play“, um dieses und viele weitere spannende Themen dieser Folge zu hören.

 

Themen: Fernübersetzung, Simultandolmetschen, Dolmetscher , Interprefy-Podcast, Eventlösungen
4 Minuten Lesezeit

Die Nachfrage nach nachhaltigen Veranstaltungen nimmt zu

Von Oddmund Braaten am 17. November 2022

Falls Sie es noch nicht mitbekommen haben: In Ägypten findet diesen Monat eine große Nachhaltigkeitskonferenz statt , die erneut die Klimaschutzmaßnahmen (oder deren Ausbleiben) des vergangenen Jahres beleuchten will.

Veranstalter werden die Entwicklungen genau verfolgen, denn die Konferenz kommt genau zum richtigen Zeitpunkt. Präsenzveranstaltungen sind wieder voll im Gange, und da das Interesse an nachhaltigen Events groß ist, suchen viele Veranstalter nach Unterstützung bei der Umsetzung umweltfreundlicher Veranstaltungen, die über die reine Online-Durchführung hinausgehen.

Themen: Fernübersetzung, Nachhaltigkeit, Live-Untertitelung , Veranstaltungslösungen
6 Minuten Lesezeit

Virtuelle Vertriebs-Kick-off-Meetings für globale Teams

Von Patricia Magaz am 7. November 2022

Zum Jahresbeginn bietet die Ausrichtung eines Sales Kickoff (SKO) eine hervorragende Gelegenheit, Ihre Vertriebs- und Marketingorganisation für die neuesten Unternehmensstrategien, Pläne und Best Practices zu gewinnen. 

Themen: Virtuelle Veranstaltungen, Veranstaltungslösungen
1 Minute Lesezeit

Die Interpreter ergreifen das Wort – Folge 14

Von Dora Murgu am 6. Oktober 2022

Interprefiers Take the Floor ist jetzt in Ihrem bevorzugten Podcast-Verzeichnis verfügbar.

Hören und laden Sie den Podcast unten herunter:

 

 

Verfügbar zum Download auf:

 

Der portugiesische Dolmetscher und Gründer von King Tradução, Arthur Dias, spricht mit Jelena Markovic, Senior Training Specialist bei Interprefy. In dieser Folge geht es um die Unterschiede zwischen Präsenz- und Online-Meetings und -Veranstaltungen für Dolmetscher, die Bedeutung von Schulung und Vorbereitung aller Beteiligten sowie die Rolle des Remote-Supports bei Interprefy.

 

Themen: Fernübersetzung, Simultandolmetschen, Dolmetscher , Interprefy-Podcast, Eventlösungen