<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Das mehrsprachige Kommunikationserlebnis, das Ihnen bei jedem Schritt Vertrauen gibt. Erleben Sie den Interprefy-Unterschied!

4 Min. Lesezeit

Remote Simultanddolmetschen: 3 Vor-Ort- und hybride Szenarien

Von Patricia Magaz am 17. August 2022

Ein Hybrid-Event kombiniert Präsenz- und Online-Elemente. Mit anderen Worten, ein Präsenz-Event, das Redner, Teilnehmer oder Dolmetscher hat, die sich remote verbinden und teilnehmen, ist ein Hybrid-Event.

Themen: Fern simultanes Dolmetschen Hybrid-Veranstaltungen Präsenzveranstaltungen PCO
9 Min. Lesezeit

Audiokompression in der Fernsimultanübersetzung

Von Dora Murgu am 16. August 2022

Wir haben diesen Artikel in unseren Interprefied-Podcast hochgeladen und er ist jetzt in Ihrem bevorzugten Podcast-Verzeichnis verfügbar.

Hören und laden Sie den Podcast unten herunter:

 

 

Zum Download verfügbar auf:

 

Die Klangqualität ist etwas, das uns den ganzen Tag begleitet. Vom Einschalten des Radios am Morgen bis zum nächtlichen Binge‑Watching der neuen Fernsehserie ist guter Sound etwas, das wir oft als selbstverständlich ansehen. Während es' normalerweise ziemlich einfach ist, schlechte Audioqualität zu erkennen, ist gute Klangqualität tatsächlich eine recht komplexe Angelegenheit. Ein gutes Beispiel ist die seit einem Jahrzehnt andauernde Diskussion zwischen Vinyl‑Liebhabern und anderen Audiophilen darüber, welches Format überlegene Klangqualität bietet: CD oder Vinyl.

Beim Remote-Interpretieren ist es entscheidend, sowohl qualitativ hochwertige Audioempfangs- als auch -sendefunktionen zu besitzen. So wird sichergestellt, dass Informationen präzise verarbeitet werden und ein angenehmes Audioerlebnis gewährleistet ist, während das Gehör der Menschen geschützt wird.

Themen: Remote Simultandolmetschen
1 Min. Lesezeit

Interprefiers nehmen das Wort - Episode 12

Von Dora Murgu am 14. Juni 2022

Interprefiers Take the Floor ist jetzt in Ihrem bevorzugten Podcast-Verzeichnis verfügbar.

Hören und laden Sie den Podcast unten herunter:

 

 

Zum Download verfügbar auf:

 

Der französische Dolmetscher Philippe Dunkel, der fast 200 interprefierte Veranstaltungen unter seinem Mikrofon durchgeführt hat, trifft den CRM-Marketing-Manager Susi Lovati in unserer neuesten Folge von „Interprefiers Take the Floor“. In dieser Folge behandeln wir das aktuelle Thema Nachhaltigkeit im mehrsprachigen Veranstaltungsbereich und wie die Ferninterpretation Chancen für Dolmetscher geschaffen hat.


 

Themen: Fern simultane Interpretation Nachhaltigkeit Interprefy Podcast Event-Lösungen
5 Min. Lektüre

Wie verändert das Metaverse die Veranstaltungsbranche?

Von Patricia Magaz am 27. April 2022

Die meisten Veranstaltungen drehen sich im Kern darum, Menschen durch ein gemeinsames, wertvolles Erlebnis zu verbinden. Von jubelnden Fans in einem ausverkauften Stadion über eine intime Gedichtlesung bis hin zu einer branchenprägenden Wirtschaftskonferenz — alle Teilnehmenden teilen ein Erlebnis, das’s für sie bedeutungsvoll ist.

Mit fortschreitender Technologie erhalten wir neue Möglichkeiten, diese gemeinsamen Erlebnisse zu schaffen, zu gestalten und darauf zuzugreifen. Schließlich ist Technologie von Anfang an ein integraler Bestandteil von Veranstaltungen. Mikrofone verstärken Redner und Darsteller; Videoübertragungen ermöglichen Menschen weltweit, Veranstaltungen zu verfolgen; das Internet hat die Zugänglichkeit noch weiter erhöht und neue Grade der Kommunikation und Interaktivität der Teilnehmenden ermöglicht.

Das "Metaverse” ist der nächste technologische Fortschritt, der Wellen im Veranstaltungsbereich schlägt.

Themen: Fern simultane Dolmetschen Event-Lösungen
6 Min. Lektüre

Checkliste: Tipps zur Datensicherheit bei Online-Veranstaltungen

Von Patricia Magaz am 6. April 2022

Dank moderner Technologien, es’s einfacher denn je für Unternehmen, Meetings, Webinare und Veranstaltungen über das Internet zu liefern. Während die Verlagerung hin zu virtuellen und hybriden Veranstaltungs-Meetings durch die COVID-19‑Lockdowns und Sicherheitsbedenken beschleunigt wurde, haben Unternehmen die Chance ergriffen, ein größeres und weiter entferntes Publikum online zu erreichen.

Aber Unternehmen müssen diese Vorteile mit neuen Risiken und Bedrohungen ausbalancieren. Das gilt besonders heute, wenn virtuelle und hybride Veranstaltungen an Reife gewinnen und die anfängliche Neuheit des Formats klareren Leistungskennzahlen weicht. Da Organisationen für den Schutz einer riesigen Menge an Teilnehmer‑ und Rednerdaten verantwortlich sind, ist Cybersicherheit ein zentrales Anliegen für Online‑Event‑Manager. Je nach Zielsetzung können Hacker versuchen, Ihre Unternehmensdaten, persönliche und Zahlungsdaten der Teilnehmer zu stehlen oder Malware auf die Geräte der Teilnehmer zu verbreiten.

Robuste Cybersicherheit ist entscheidend, um diese Risiken zu minimieren und Ihren Ruf sowie die Publikums’ Daten zu schützen. Für Organisationen ist ein weiteres Anliegen die Einhaltung strenger Datenschutzvorschriften wie der DSGVO in der EU oder staatsspezifischer US-Gesetze wie dem CCPA in Kalifornien. Die Nichteinhaltung der DSGVO kann beispielsweise Kosten von €20 Millionen oder bis zu 4 % des jährlichen globalen Umsatzes verursachen.

Während Interprefy kein Datensicherheitsunternehmen ist, wir sind ISO 27001 zertifiziert und unser Informationssicherheits‑Managementsystem ist an Standards im Bereich Datensicherheit und empfohlenen Best Practices ausgerichtet. Aus unserer Expertise und Erfahrung mit Online‑ und Hybridveranstaltungen haben wir eine Checkliste für Organisationen zusammengestellt, die ihre Veranstaltungscybersicherheit verbessern möchten. Lassen Sie uns eintauchen.

Themen: Remote Simultandolmetschen Online‑Events Mehrsprachige Meetings
4 Min. Lesezeit

Wie man erfolgreich mehrsprachige Geschäftstreffen veranstaltet

Von Patricia Magaz am 15. März 2022

Wenn Sie Meetings mit Partnern, Kunden, Lieferanten oder Kollegen in mehreren Ländern abhalten, kann Sprache oft ein großes Hindernis für eine erfolgreiche Kommunikation darstellen.

Themen: Fernsimultandolmetschen Unternehmen Leitfäden
6 Min. Lektüre

Remote-Dolmetschdienste: Was Sie wissen müssen

Von Patricia Magaz am 3. März 2022

Die Internationale Organisation für Normung (ISO) definiert Dolmetschen als "Wiedergabe gesprochener oder gebärdeter Informationen von einer Ausgangssprache in eine Zielsprache in mündlicher oder gebärdeter Form, wobei sowohl das Register als auch die Bedeutung des Ausgangsspracheinhalts vermittelt werden". Fügt man "remote" zu dieser Definition hinzu, erscheint es offensichtlich, dass wir uns auf das Dolmetschen aus der Ferne beziehen. In diesem Kontext, Remote-Dolmetschdienste ermöglichen gesprochene oder gebärdete Kommunikation, wenn Dolmetscher und Teilnehmende nicht am selben physischen Ort sind, aber gibt es nur einen Weg, dies zu tun? Und wo wird es eingesetzt?

Themen: Fernsimultandolmetschen Unternehmen Event-Lösungen
2 Min. Lesezeit

10+ Vorteile des Echtzeit-Dolmetschens für Zoom-Meetings

Von Patricia Magaz am 14. Februar 2022

Während Zoom einige integrierte Sprachinterpretationsfunktionen bietet, können die Expertise, der Support und die hochmoderne Remote Simultaneous Interpreting (RSI)-Software von Interprefy mit einer dedizierten Dolmetscheroberfläche Ihre mehrsprachigen Zoom‑Meetings auf das nächste Niveau heben.

Themen: Fernsimultandolmetschen Mehrsprachige Webkonferenzen Zoom Mehrsprachige Meetings
2 Min. Lesezeit

Dolmetscher & Leiter der Entwicklung | Interprefiers übernehmen das Wort - Episode #9

Von Patricia Magaz am 28. Januar 2022

Interprefiers Take the Floor ist jetzt in Ihrem bevorzugten Podcast-Verzeichnis verfügbar.

Hören und laden Sie den Podcast unten herunter:

 

 
 

Zum Download verfügbar auf:

 
 
Antje Bormann ist eine erfahrene deutsche Dolmetscherin, die Krankenschwester werden wollte, bis sie ihre Sprachfähigkeiten entdeckte und feststellte, wie sehr sie es genoss, Reden zu begleiten. 
 
In diesem Interview trifft Antje João Garcia, Leiter der Entwicklung bei Interprefy, um über die Benutzererfahrung des Dolmetschers auf der Interprefy RSI-Plattform zu sprechen und wie dies die Produktentwicklung beeinflusst. 
 
 
Themen: Fernsimultandolmetschen Dolmetscher Interprefy-Podcast