Künstliche Intelligenz ist kein futuristischer Traum mehr. Sie ist die Technologie hinter den Untertiteln, die Sie auf Streaming-Plattformen sehen, den Chatbots, die Ihre Fragen sofort beantworten, und den Sprachassistenten, die Ihnen helfen, Erinnerungen zu setzen oder einen Satz zu übersetzen, wenn Sie im Ausland sind. In den letzten Jahren hat KI begonnen, eine zentrale Rolle dabei zu spielen, wie Menschen sich vernetzen, arbeiten, lernen und Informationen teilen.
9 Min. Lesezeit
KI im Aufschwung: Globale mehrsprachige Bedürfnisse erfüllen
Von Dayana Abuin Rios am 25. September 2025
Themen: Veranstaltung & Dolmetscherunterstützung Mehrsprachige Meetings KI-Sprachübersetzung
11 Min. Lesezeit
Warum 1 von 3 Veranstaltern den mehrsprachigen Moment immer noch verpassen
Von Dayana Abuin Rios am 26. August 2025
Da die mehrsprachige Teilnahme zum Standard wird, Organisationen über Asien-Pazifik und den Nahen Osten planen zunehmend Sitzungen und Veranstaltungen für ein vielfältiges, globales Publikum. Ob die Koordination regionaler Webinare, interner Town‑Hall‑Meetings oder groß angelegter Konferenzen – Teams werden aufgefordert, Teilnehmer über Sprach- und Ländergrenzen hinweg einzubinden. Auch wenn Formate sich weiterentwickeln, wird ein Aspekt häufig übersehen: Sprachzugang. Wenn es fehlt, ist das Ergebnis nicht nur eine Lücke im Verständnis — es kann die Teilnahme, das Engagement und die Geschäftsergebnisse direkt beeinflussen.
Bei Interprefy arbeiten wir gemeinsam mit führenden Veranstaltern im Nahen Osten und im APAC und beobachten dieses Muster immer wieder. Anspruchsvolle Formate. Hervorragende Redner. Weitreichende Reichweite. Aber kaum oder gar keine mehrsprachige Unterstützung. Laut unserer neuesten Forschung, ein von drei Veranstaltern in diesen Regionen bietet immer noch keine Form der Echtzeit‑Sprachübersetzung oder -interpretation.
Themen: Event & Interpretationsunterstützung Mehrsprachige Meetings
5 Min. Lektüre
Kann KI interpretieren? Und andere Missverständnisse
Von Dayana Abuin Rios am 1. April 2025
Es gibt derzeit viel Diskussion über KI in der Interpretation. Ein Teil davon ist spannend. Ein Teil davon verursacht Verwirrung.
Sprachtechnologie hat einen langen Weg zurückgelegt. Wir’re sehen immer mehr Echtzeit-Untertitel, mehrsprachige Voiceovers und Live-Übersetzungen werden immer häufiger. Aber irgendwo auf dem Weg begannen die Menschen anzunehmen, dass KI alles bewältigen kann — sogar die Interpretation.
Themen: Event & Interpretationsunterstützung Live-Untertitel KI-Sprachübersetzung
5 Min. Lektüre
Worauf Sie bei einem Simultandolmetschservice achten sollten?
Von Dayana Abuin Rios am 29. August 2022
Simultaneous interpretation (SI) ist der Prozess, bei dem die Botschaft eines Sprechers’ in Echtzeit von einer Sprache in eine andere übertragen wird. Im Gegensatz zum konsekutiven Dolmetschen, bei dem der Sprecher pausieren muss, um die Interpretation zu ermöglichen, sorgt die Simultandolmetschen für einen nahtlosen und kontinuierlichen Redefluss. Das macht es zur bevorzugten Wahl für Konferenzen, Live-Events und mehrsprachige Sitzungen, bei denen die Kommunikation ununterbrochen bleiben muss.
Themen: Fernsimultandolmetschen Dolmetschtechnologie Veranstaltung & Dolmetscherunterstützung
7 Min. Lesezeit
Bildunterschriften vs Untertitel – was ist der Unterschied?
Von Patricia Magaz am 12. Mai 2022
Egal, ob Sie Content‑Ersteller, Veranstaltungsmanager, Meeting‑Organisator oder vielbeschäftigter Fachmann sind, das Hinzufügen von Untertiteln oder geschlossenen Untertiteln zu Ihren Live‑Inhalten und Videos ist ein Wendepunkt.
Eine aktuelle Studie von der britischen Wohltätigkeitsorganisation Stagetext berichtet, dass vier von fünf jungen Menschen Untertitel verwenden, wenn sie fernsehen. Die charity's Forschung legt nahe, dass im Durchschnitt 31% der Menschen mehr Live‑Events besuchen würden, wenn mehr Bildschirme im Veranstaltungsort Untertitel anzeigen würden.
Untertitelung und Beschriftung haben begonnen, eine neue Norm dafür zu schaffen, wie Menschen Videos und Live-Inhalte konsumieren. Sobald jedoch Wörter auf Videobildschirmen erscheinen, neigen viele Menschen dazu, die Begriffe Beschriftungen und Untertitel austauschbar zu verwenden.
Lassen Sie uns Untertitel und Untertitelungen eingehend betrachten: Was sind sie, und wie unterscheiden sie sich?
In diesem Artikel, wir’re werden die Unterschiede zwischen Untertiteln und Bildunterschriften untersuchen und den besten Anwendungsfall ermitteln.
In diesem Artikel:
1. Untertitelung
1.2. Die Vorteile von Untertiteln
1.3. Wo Untertitel verwendet werden können
1.4. Wie Menschen auf Untertitel zugreifen
1.6. Wie Untertitel erzeugt werden
2. Untertitel
2.3. Die Vorteile von Untertiteln
2.4. Wo Untertitel eingesetzt werden können
2.5 Wie Untertitel generiert werden
3. Die Unterschiede zwischen Bildunterschriften und Untertiteln
Themen: Event & Interpretationsunterstützung Live-Untertitel
4 Min. Lesezeit
4 häufige Fehler, die man bei mehrsprachigen Online-Konferenzen vermeiden sollte
Von Patricia Magaz am 21. Oktober 2021
Die neue Norm der globalen Webkonferenzen hat es so einfach wie nie zuvor gemacht, sich mit globalen Partnern und Zielgruppen zu verbinden. Aber wenn es darum geht, mehrsprachige Konferenzen online zu veranstalten, gibt es einige häufige Anfängerfehler, die Ihrem Erfolg im Weg stehen können.
Themen: Fernsimultandolmetschen Dolmetscher Interpretationstechnologie Veranstaltung & Interpretationsunterstützung Mehrsprachige Webkonferenzen
9 Min. Lesezeit
Ideen, um Ihre Online‑Mehrsprach-Events hervorzuheben
Von Kim Ludvigsen am 1. Oktober 2020
Mit mehr Veranstaltungen, die online verlegt werden, erkennen Veranstalter und Manager traditionell “offline” stattfindender Events, dass die Landschaft deutlich anders ist.
Themen: Online-Veranstaltungen Veranstaltungs- & Interpretationsunterstützung
5 Min. Lektüre
Wie COVID-19 die Welt der Übersetzung & Interpretation verändert hat
Von Markus Aregger am 20. August 2020
Die COVID‑19‑Pandemie hat die Welt unwiderruflich verändert und fast jede Branche gezwungen, schnell Online‑Technologie zu übernehmen, um den Betrieb aufrechtzuerhalten.
Und es ist nicht anders für den Übersetzungs- und Dolmetschmarkt.
Themen: Dolmetscher Event & Interpretationsunterstützung
6 Min. Lektüre
Leitfaden, um das Beste aus virtuellen Konferenzplattformen herauszuholen
Von Kim Ludvigsen am 13. Mai 2020
Angesichts der durch COVID-19 verursachten Herausforderungen finden immer mehr Veranstaltungen online statt.


Weitere Download-Links



