<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Einführung von Interprefy Agent. Ein mehrsprachiges Kraftpaket, das Sie einfach wie jeden Gast einladen können. Nahtlose mehrsprachige Zugänglichkeit freischalten

Dayana Abuin Rios

Dayana Abuin Rios

Erfahren Sie mehr über die neuesten Entwicklungen bei Interprefy von Dayana Abuin Rios, Global Content Manager bei Interprefy.

Neueste Beiträge von Dayana Abuin Rios

11 Min. Lesezeit

Warum 1 von 3 Veranstaltern den mehrsprachigen Moment immer noch verpassen

Von Dayana Abuin Rios am 26. August 2025

Da die mehrsprachige Teilnahme zum Standard wird, planen Organisationen über Asien-Pazifik und den Nahen Osten planen zunehmend Meetings und Veranstaltungen für ein diverses, globales Publikum. Ob die Koordination regionaler Webinare, interner Town‑Hall‑Veranstaltungen oder groß angelegter Konferenzen – Teams werden aufgefordert, Teilnehmer über Sprach- und Ländergrenzen hinweg einzubinden. Doch selbst wenn Formate sich weiterentwickeln, wird ein Element oft übersehen: Sprachzugang. Wenn sie fehlt, ist das Ergebnis nicht nur eine Lücke im Verständnis — sie kann die Teilnahme, das Engagement und die Geschäftsergebnisse direkt beeinflussen.

Bei Interprefy arbeiten wir gemeinsam mit führenden Veranstaltern im Nahen Osten und im APAC und sehen dieses Muster immer wieder auftauchen. Ambitionierte Formate. Brillante Redner. Weitreichende Reichweite. Aber wenig oder kaum mehrsprachige Unterstützung. Laut unserer neuesten Forschung, einer von drei Veranstaltern in diesen Regionen stellt immer noch keine Form der Echtzeit-Sprachübersetzung oder -interpretation bereit.

Themen: Event & Interpretationsunterstützung Mehrsprachige Meetings
8 Min. Lesezeit

Warum mehrsprachige Kommunikation für Remote- und Hybrid-Teams entscheidend ist

Von Dayana Abuin Rios am 5. August 2025

Es’s nicht zu leugnen — die Arbeit hat sich dauerhaft verändert. Heutzutage ist es’s üblich, dass ein einzelnes Projektteam drei oder vier Zeitzonen überspannt. Ein Teammitglied könnte sich aus London einloggen, ein anderes aus Warschau und ein weiteres aus Kapstadt oder Singapur. Das Zeitalter fester Büros und persönlicher Zusammenarbeit verblasst schnell. An seiner Stelle haben wir jetzt etwas Flexibleres, Grenzloseres — und weitaus Komplexeres.

Themen: Hybrid-Events Mehrsprachige Besprechungen
7 Min. Lesezeit

Was globale Unternehmen über die rein englischsprachige Sprachverschiebung in den USA wissen sollten

Von Dayana Abuin Rios am 21. Juli 2025

Der U.S.-Generalstaatsanwalt-Memorandum vom 14. Juli 2025, markiert einen Wendepunkt im Ansatz des Landes’s an mehrsprachiger Regierungs­kommunikation. Das Dokument, das die Durchführungsanordnung 14.224 umsetzt, die Englisch als Amtssprache der Vereinigten Staaten, führt Leitlinien für Bundesbehörden ein, um Übersetzungs- und Dolmetschdienste zu reduzieren.

Während diese Politik US‑zentriert ist und hauptsächlich die öffentlichen Sektor‑Operationen beeinflusst, ist ihr Folgewirkungen sind global, insbesondere für internationale Unternehmen, Rechtsteams, Veranstalter und Kundendienstleiter, die in den USA tätig sind oder mit den USA zusammenarbeiten.

Themen: Sprachrichtlinie
5 Min. Lektüre

Wie Sie kostengünstige mehrsprachige Veranstaltungsunterstützung mit Interprefy-Plänen freischalten

Von Dayana Abuin Rios am 8. Juli 2025

Mehrsprachige Meetings und Veranstaltungen sind zu einem festen Bestandteil des globalen Geschäfts geworden. Die Erwartungen an Barrierefreiheit und Inklusion steigen weiter, und ebenso die Herausforderungen für Veranstalter und Planer, Projektmanager, Eventkoordinatoren und alle, die an der Vorbereitung einer globalen Veranstaltung beteiligt sind; insbesondere wenn es darum geht, mehrsprachige Dienstleistungen über Formate, Zeitzonen und Budgetbeschränkungen hinweg zu managen. Daher, ob Sie interne Schulungssitzungen, Live-Webinare oder mehrsprachige Konferenzen veranstalten, kann das Finden einer kostengünstigen Möglichkeit, die Interpretation über mehrere Veranstaltungen zu verwalten, eine echte Hürde sein.

Das ist, wo Interprefy Plans kommen dazu. Statt Organisationen in einen starren, standardisierten Ansatz zu sperren, bieten sie eine flexible Möglichkeit, Optionen zu planen und zu budgetieren, die Ihren Bedürfnissen entsprechen, nicht nur Ihrer nächsten Veranstaltung.

Themen: Event-Management Event-Lösungen
14 Min. Lektüre

Ist Ihr Unternehmen EAA‑bereit? Wie man mehrsprachige Events konform gestaltet

Von Dayana Abuin Rios am 23. Juni 2025

Ihr Unternehmen plant ein hybrides Event, ein All‑Hands‑Meeting oder einen öffentlichen Webcast — aber haben Sie darüber nachgedacht, wie barrierefrei Ihre Kommunikation wirklich ist?

Mit dem Europäische Barrierefreiheitsgesetz (EAA) tritt am 28. Juni 2025 in Kraft, viele Organisationen stehen vor einer neuen Realität: Barrierefreiheit ist nicht mehr optional — es ist jetzt eine gesetzliche Verpflichtung. Und das beinhaltet, wie Sie Live-Audio, Video und gesprochene Inhalte über alle Kanäle bereitstellen.

Von Live-Untertiteln bis zu übersetzten Untertiteln, die Sicherstellung, dass Ihre Veranstaltung oder Besprechung den EAA einhält, könnte komplex klingen — aber es muss nicht sein. Technologieunternehmen im Bereich Sprache wie Interprefy unterstützen bereits Unternehmen wie Ihres dabei, diese neuen Standards mühelos zu erfüllen, indem sie umfassende Unterstützung und Lösungen anbieten, die von Fernsimultandolmetschen (einschließlich Gebärdensprachdolmetschen) bis hin zu KI-Sprachübersetzung und Live-Untertiteln in Echtzeit in über 6.000 Sprachkombinationen reichen.

Themen: Inklusivität Live-Untertitel Barrierefreiheit
15 Min. Lesezeit

Live-Übersetzungsoptionen für Google Meet im Jahr 2025: Neue Funktion und mehr

Von Dayana Abuin Rios am 22. Juni 2025

Sie bereiten ein regionales Update oder ein internationales Team‑Meeting in Google Meet vor, aber nicht alle sprechen dieselbe Sprache. Kommt Ihnen das bekannt vor?

Google Meet führte im Mai 2025 die KI‑Sprachübersetzung ein, während seiner Beta‑Einführung bei Google I/O 2025, und ergänzte damit seine bestehenden KI‑gestützten Untertitel. Diese Ergänzung stellt sowohl einen bedeutenden Fortschritt als auch eine direkte Reaktion auf die wachsende Nachfrage nach Echtzeit‑Übersetzung bei alltäglichen Videoanrufen dar.

Aber diese neue Funktion befindet sich noch in der Anfangsphase und deckt nur ein Sprachpaar ab (Englisch <> Spanisch). Daher, wenn Sie ein hochkarätiges Meeting, ein mehrsprachiges Town-Hall-Meeting oder einen globalen Produktlaunch planen, könnte dieses integrierte Werkzeug allein nicht ausreichen. Genau hier kommen professionelle Dolmetschdienste und externe Sprachlösungen wie Interprefy kommen — Ihnen die Flexibilität, Unterstützung und Qualität zu bieten, die Sie benötigen, um über Sprachgrenzen hinweg zu kommunizieren.

Themen: Mehrsprachige Webkonferenzen Mehrsprachige Besprechungen Live-Untertitel KI-Sprachübersetzung
26 Min. Lesezeit

Live-Übersetzungsoptionen für MS Teams im Jahr 2025: Interpretation und KI-Untertitel

Von Dayana Abuin Rios am 31. Mai 2025

Zuletzt aktualisiert: November 2025

Was passiert, wenn nicht alle in Ihrem Microsoft Teams‑Meeting dieselbe Sprache sprechen? Genau hier kommen Interpretations‑ und Live‑Übersetzungslösungen wie Fernsimultandolmetschen, KI‑gestützte Sprachübersetzung, Live‑KI‑Untertitel und Untertitelungen zum Einsatz.

Microsoft Teams hat sich stark weiterentwickelt, um mehrsprachige Besprechungen zu unterstützen. Aber für viele Organisatoren von Meetings reichen die integrierten Funktionen immer noch nicht’ aus. Und wenn Klarheit, Geschwindigkeit und Barrierefreiheit am wichtigsten sind, ist das’ der Punkt, an dem Interprefy greift ein. Wir bieten fortschrittliche Sprachlösungen, die die nativen Fähigkeiten von Teams’ erweitern und mühelos über andere Plattformen hinweg ausdehnen, sodass Sie nahtlose mehrsprachige Unterstützung erhalten, wo immer Sie sich treffen.

Themen: Mehrsprachige Webkonferenzen Microsoft Teams Mehrsprachige Besprechungen Live-Untertitel
10 Min. Lektüre

Earth Day: Wie man nachhaltige Veranstaltungen 2025 mit Interpretation unterstützt

Von Dayana Abuin Rios am 22. April 2025

Als Earth Day erstmals im Jahr 1970 stattfand, versammelten sich Millionen in den USA, um gegen Umweltverschmutzung und Umweltschäden zu protestieren. Es war ein Wendepunkt — ein Moment, der zeigte, dass gewöhnliche Menschen, vereint durch ein gemeinsames Ziel, reale politische Veränderungen bewirken können.

Themen: Fernsimultandolmetschen Nachhaltigkeit
7 Min. Lesezeit

Interpretation ist die nächste Grenze in der Finanzregulierung

Von Dayana Abuin Rios am 14. April 2025

Stellen Sie sich vor, Sie arbeiten mit einem Kunden in Tokio zusammen, Sie teilen ein Produkt-Update mit ihm, sprechen selbstbewusst, verwenden klare Folien und eine gepflegte Sprache. Der Kunde nickt, stellt keine Fragen und dankt Ihnen für Ihre Zeit. Doch am nächsten Tag erscheint ein Support‑Ticket. Der Kunde hat die neuen Begriffe nicht verstanden. Jetzt zögert er, weiterzumachen.

Dieser Moment ist nicht mehr nur ein Kundenservice-Problem. Es ist ein Compliance-Risiko.

Themen: Finanzen und Versicherung Sprachlösungen & Technologie