2014 entstand in Zürich eine kühne Idee, die die Dolmetsch- und Übersetzungsbranche für immer verändern sollte. Kim Ludvigsen, der visionäre Gründer von Interprefy , besuchte eine Konferenz, als ihm die veralteten Dolmetscherkabinen und -geräte auffielen – eine Technologie, die sich seit den 1960er-Jahren kaum weiterentwickelt hatte. Inspiriert von der weitverbreiteten Nutzung von Smartphones und Internet stellte er eine entscheidende Frage, die eine Revolution auslösen sollte: Warum konnten Dolmetscher nicht ortsunabhängig arbeiten und die Teilnehmer ihre eigenen Geräte nutzen, um auf die Dolmetschleistungen zuzugreifen? Diese Frage markierte den Beginn des Ferndolmetschens (Remote Simultaneous Dolmetschen, RSI) .
Neueste Beiträge von Dayana Abuin Rios
4 Minuten Lesezeit
Die Evolution von Interprefy: Die Transformation der Simultaninterpretation
Von Dayana Abuin Rios am 23. Januar 2025
Themen: Fernübersetzung, Simultandolmetschen, Barrierefreiheit
5 Minuten Lesezeit
Wie Führungskräfte aus dem Finanz- und Versicherungswesen die globale Zusammenarbeit verbessern können
Von Dayana Abuin Rios am 21. Januar 2025
Stehen Kommunikationsbarrieren dem Erfolg Ihres Unternehmens im Weg? Dann sind Sie nicht allein. Viele internationale Finanzkonzerne befinden sich in der gleichen Lage. Diese Organisationen stehen vor der Herausforderung, dass wichtige Informationen aufgrund der unterschiedlichen sprachlichen Hintergründe ihrer Teammitglieder verloren gehen.
Themen: Fernübersetzung, Finanzen und Versicherungen, Live-Untertitel , KI-Sprachübersetzung , Sprachlösungen und -technologie
4 Minuten Lesezeit
Warum Interprefy RSI und Echtzeitübersetzung für Ihr Unternehmen unerlässlich sind
Von Dayana Abuin Rios am 21. November 2024
Interprefy feiert sein 10-jähriges Jubiläum und blickt auf ein Jahrzehnt zurück, in dem wir die Sprachbranche unterstützt und die globale Kommunikation gefördert haben. Dank rasanter Fortschritte bei der Fernübersetzung (RSI) und der KI-gestützten Echtzeitübersetzung haben Unternehmen heute beispiellosen Zugang zu nahtlosen, mehrsprachigen Interaktionen, die sich kontinuierlich an eine zunehmend globalisierte Welt anpassen.
Themen: Fernübersetzung, Live-Untertitelung , KI-Sprachübersetzung
2 Minuten Lesezeit
KI-gestützte Sprachübersetzung revolutioniert mehrsprachige Veranstaltungen
Von Dayana Abuin Rios am 24. Oktober 2024
Wussten Sie, dass 94 % der Eventplaner für mehrsprachige Veranstaltungen den Einsatz von KI-gestützter Sprachübersetzung und Untertiteln für zukünftige Events in Betracht ziehen ? Klare Kommunikation über Sprachgrenzen hinweg ist wichtiger denn je. In einer zunehmend vernetzten Welt ebnen innovative Technologien den Weg für inklusivere Erlebnisse . Eine dieser Innovationen ist die KI-gestützte Sprachübersetzung, die die Planung mehrsprachiger Veranstaltungen grundlegend verändert.
Themen: Live-Untertitel , KI-Sprachübersetzung
5 Minuten Lesezeit
Worauf sollte man bei einer Simultandolmetschlösung achten?
Von Dayana Abuin Rios am 29. August 2022
Simultandolmetschen (SDL) ist die Übertragung der Botschaft eines Sprechers von einer Sprache in eine andere in Echtzeit. Im Gegensatz zum Konsekutivdolmetschen, bei dem der Sprecher Pausen einlegen muss, um die Übersetzung zu ermöglichen, gewährleistet Simultandolmetschen einen nahtlosen und kontinuierlichen Redefluss. Daher ist es die bevorzugte Wahl für Konferenzen, Live-Veranstaltungen und mehrsprachige Meetings, bei denen eine unterbrechungsfreie Kommunikation unerlässlich ist.


Weitere Download-Links



