<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Einführung von Interprefy Agent. Ein mehrsprachiges Kraftpaket, das Sie einfach wie jeden Gast einladen können. Nahtlose mehrsprachige Zugänglichkeit freischalten

Patricia Magaz

Patricia Magaz

Erfahren Sie mehr über die neuesten Entwicklungen bei Interprefy von Patricia Magaz, Global Content Manager bei Interprefy.

Neueste Beiträge von Patricia Magaz

3 Min Lesezeit

6 bewährte Tipps zum Geldsparen bei der Buchung von Dolmetscherdiensten

Von Patricia Magaz am 30. Juni 2023

Sprachbarrieren können ein erhebliches Hindernis für eine effektive Kommunikation darstellen. Die Buchung von Dolmetschdiensten kann eine wertvolle Investition sein, um diese Barrieren zu überwinden und eine nahtlose Kommunikation zu ermöglichen. Allerdings können ihre Kosten manchmal abschreckend wirken, deshalb haben wir sechs praktische Tipps zusammengestellt, die Ihnen helfen, beim Buchen von Dolmetschdiensten Geld zu sparen, ohne dabei Qualität oder Genauigkeit zu beeinträchtigen.

Die Umsetzung dieser Strategien kann Ihnen helfen, Ihr Dolmetscherbudget zu maximieren und das Beste aus Ihrer Investition herauszuholen. Lassen Sie uns in sie eintauchen, damit Sie Kosten sparen und gleichzeitig eine hochwertige Dolmetschung sicherstellen.

Themen: Remote Simultane Interpretation Mehrsprachige Meetings KI-Sprachübersetzung
3 Min Lesezeit

8 Tipps für erfolgreiche Interpretation in virtuellen Meetings auf Zoom oder Teams

Von Patricia Magaz am 1. Juni 2023

Dank Online-Meeting-Plattformen wie Zoom, Teams oder Webex ist das Verbinden mit Kolleg*innen, Gleichgesinnten, Kund*innen oder Partner*innen auf der ganzen Welt jetzt einfacher denn je. Dennoch können Sprachbarrieren den Erfolg von Meetings immer noch behindern.

Themen: Remote Simultane Interpretation Microsoft Teams Zoom Mehrsprachige Meetings
5 Min. Lektüre

Wie genau sind KI‑übersetzte Untertitel?

By Patricia Magaz on May 3, 2023

A fundamental change in media consumption behaviour coupled with quantum leaps in AI technology has made AI-translated captions a popular and powerful choice for live events of all shapes and sizes.

Themen: Live-Untertitel
6 Min. Lektüre

Interpretation vs Übersetzung – was ist der Unterschied?

Von Patricia Magaz am 20. März 2023

Sprache ist die Grundlage der Kommunikation und das Mittel, durch das wir uns anderen mitteilen. Kommunikation kann schwierig sein, wenn wir jemandem begegnen, der eine andere Sprache spricht. Hier kommen Übersetzung und Interpretation ins Spiel.

Sowohl Übersetzung als auch Dolmetschen sind Methoden, die es Einzelpersonen ermöglichen, über Sprachbarrieren hinweg zu kommunizieren. Während die beiden Begriffe manchmal austauschbar verwendet werden, gibt es wesentliche Unterschiede.

In diesem Beitrag werden wir die Unterschiede zwischen Übersetzung und Dolmetschen betrachten.

Themen: Dolmetscher
8 Min. Lesezeit

Mehrsprachige MS Teams‑Besprechungen: 3 Optionen für Sprachinterpretation

Von Patricia Magaz am 19. März 2023

Wenn es um virtuelle oder hybride Meetings geht, sticht Microsoft Teams für viele als Top-Wahl hervor. Seine benutzerfreundliche Oberfläche und Vielseitigkeit machen es zu einem täglichen Werkzeug für sowohl spontane als auch geplante Diskussionen unter Kollegen.

Sprachbarrieren in Teams-Besprechungen abzubauen war noch nie einfacher. Microsoft hat ein neues integriertes Feature eingeführt, das es Menschen verschiedener Sprachen ermöglicht, nahtlos in Teams zusammenzuarbeiten. Aber das' ist erst der Anfang. Es gibt mehrere weitere Möglichkeiten, Ihre Teams-Besprechungen zu verbessern und inklusiver zu gestalten. Lesen Sie weiter, um mehr zu erfahren.

Themen: Remote Simultanddolmetschen Mehrsprachige Webkonferenzen Microsoft Teams Mehrsprachige Meetings
5 Min. Lektüre

Quebec-Gesetz 96: Französische Übersetzung für Besprechungen und Veranstaltungen

Von Patricia Magaz am 9. Februar 2023

Das Thema Sprachrechte ist seit vielen Jahren in Québec, Kanada, umstritten. Nur 8,9 % der Einwohner von Québec geben an, englische Muttersprachler zu sein, während 79 % der Einwohner französische Muttersprachler sind, offizielle Zahlen zeigen.

7 Min. Lesezeit

Skalierbar: Simultandolmetschen zu Vor-Ort-Veranstaltungen hinzufügen

Von Patricia Magaz am 13. Dezember 2022

Adding language interpretation to on-site events has traditionally been a logistical challenge. It often involved finding interpreters and then organizing their travel, food, and accommodation — to say nothing of sourcing and setting up interpretation equipment.

Fortunately, since 2014, Remote Simultaneous Interpretation (RSI) technology has made interpretation faster, easier, and more cost-effective to organize than ever before. In this article, we’ll explore how RSI works for on-site events, the benefits of RSI, and what event planners should look for in an ideal RSI solution.

Themen: Remote Simultandolmetschen Event-Management Präsenzveranstaltungen PCO
1 Min. Lesezeit

Interprefy's Festliche Saison Radioshow

Von Patricia Magaz am 13. Dezember 2022

Es fängt an, sehr nach... Ja, du hast es erraten, es ist schon wieder diese Jahreszeit! Und um die bevorstehende Festzeit zu feiern, haben wir unsere Kolleg*innen aus aller Welt gebeten, ihre Lieblingslieder und die Bedeutung, die sie für sie haben, mit uns zu teilen. 

Themen: Radiosendung
3 Min Lesezeit

Vertriebs-Kick‑off‑Meetings: Globale Teams mit Live‑Übersetzung einbinden

Von Patricia Magaz am 10. November 2022

Während wir’ ins neue Jahr vordringen, finalisieren viele Unternehmen die Vorbereitung ihrer Vertriebs‑Kick‑off‑Meetings. Diese Treffen bieten eine hervorragende Gelegenheit für Vertriebs-, Marketing-, Produkt‑ und Kundensupport‑Teams, sich zu treffen, zu feiern, Motivation zu schöpfen und Strategien für die Zukunft zu entwickeln, erfordern jedoch einen enormen Aufwand.

Themen: Remote Simultandolmetschen Inklusivität Live-Untertitel KI-Sprachübersetzung