<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Das mehrsprachige Kommunikationserlebnis, das Ihnen bei jedem Schritt Vertrauen gibt. Erleben Sie den Interprefy-Unterschied!

Patricia Magaz

Patricia Magaz

Erfahren Sie mehr über die neuesten Entwicklungen bei Interprefy von Patricia Magaz, Global Content Manager bei Interprefy.

Neueste Beiträge von Patricia Magaz

3 Min Lesezeit

6 bewährte Tipps zum Geldsparen bei der Buchung von Dolmetscherdiensten

Von Patricia Magaz am 30. Juni 2023

Sprachbarrieren können ein erhebliches Hindernis für eine effektive Kommunikation darstellen. Die Buchung von Dolmetschdiensten kann eine wertvolle Investition sein, um diese Barrieren zu überwinden und eine nahtlose Kommunikation zu ermöglichen. Allerdings können ihre Kosten manchmal abschreckend wirken, deshalb haben wir sechs praktische Tipps zusammengestellt, die Ihnen helfen, beim Buchen von Dolmetschdiensten Geld zu sparen, ohne dabei Qualität oder Genauigkeit zu beeinträchtigen.

Die Umsetzung dieser Strategien kann Ihnen helfen, Ihr Dolmetscherbudget zu maximieren und das Beste aus Ihrer Investition herauszuholen. Lassen Sie uns in sie eintauchen, damit Sie Kosten sparen und gleichzeitig eine hochwertige Dolmetschung sicherstellen.

Themen: Fernsimultandolmetschen Mehrsprachige Meetings KI-Sprachübersetzung
3 Min Lesezeit

8 Tipps für erfolgreiche Interpretation in virtuellen Meetings auf Zoom oder Teams

Von Patricia Magaz am 1. Juni 2023

Dank Online-Meeting-Plattformen wie Zoom, Teams oder Webex ist das Verbinden mit Kolleg*innen, Gleichgesinnten, Kund*innen oder Partner*innen auf der ganzen Welt jetzt einfacher denn je. Dennoch können Sprachbarrieren den Erfolg von Meetings immer noch behindern.

Themen: Fernsimultandolmetschen Microsoft Teams Zoom Mehrsprachige Meetings
5 Min. Lektüre

Wie genau sind KI‑übersetzte Untertitel?

By Patricia Magaz on May 3, 2023

A fundamental change in media consumption behaviour coupled with quantum leaps in AI technology has made AI-translated captions a popular and powerful choice for live events of all shapes and sizes. 

Themen: Live-Untertitel
6 Min. Lektüre

Interpretation vs Übersetzung – was ist der Unterschied?

Von Patricia Magaz am 20. März 2023

Sprache ist die Grundlage der Kommunikation und das Mittel, durch das wir uns anderen mitteilen. Kommunikation kann schwierig sein, wenn wir jemandem begegnen, der eine andere Sprache spricht. Hier kommen Übersetzung und Interpretation ins Spiel.

Sowohl Übersetzung als auch Dolmetschen sind Methoden, die es Einzelpersonen ermöglichen, über Sprachbarrieren hinweg zu kommunizieren. Während die beiden Begriffe manchmal austauschbar verwendet werden, gibt es wesentliche Unterschiede.

In diesem Beitrag werden wir die Unterschiede zwischen Übersetzung und Dolmetschen betrachten.

Themen: Dolmetscher
8 Min. Lesezeit

Mehrsprachige MS Teams‑Besprechungen: 3 Optionen für Sprachinterpretation

Von Patricia Magaz am 19. März 2023

Wenn es um virtuelle oder hybride Meetings geht, sticht Microsoft Teams für viele als Top-Wahl hervor. Seine benutzerfreundliche Oberfläche und Vielseitigkeit machen es zu einem täglichen Werkzeug für sowohl spontane als auch geplante Diskussionen unter Kollegen.

Sprachbarrieren in Teams-Besprechungen abzubauen war noch nie einfacher. Microsoft hat ein neues integriertes Feature eingeführt, das es Menschen verschiedener Sprachen ermöglicht, nahtlos in Teams zusammenzuarbeiten. Aber das' ist erst der Anfang. Es gibt mehrere weitere Möglichkeiten, Ihre Teams-Besprechungen zu verbessern und inklusiver zu gestalten. Lesen Sie weiter, um mehr zu erfahren.

Themen: Fernsimultandolmetschen Mehrsprachige Webkonferenzen Microsoft Teams Mehrsprachige Meetings
5 Min. Lektüre

Quebec-Gesetz 96: Französische Übersetzung für Besprechungen und Veranstaltungen

Von Patricia Magaz am 9. Februar 2023

Das Thema Sprachrechte ist seit vielen Jahren in Québec, Kanada, umstritten. Nur 8,9 % der Einwohner von Québec geben an, englische Muttersprachler zu sein, während 79 % der Einwohner französische Muttersprachler sind, offizielle Zahlen zeigen.

7 Min. Lesezeit

Skalierbar: Simultandolmetschen zu Vor-Ort-Veranstaltungen hinzufügen

Von Patricia Magaz am 13. Dezember 2022

Die Hinzufügung von Sprachinterpretation zu Vor-Ort-Veranstaltungen war traditionell eine logistische Herausforderung. Dies beinhaltete häufig das Finden von Dolmetschern und anschließend die Organisation ihrer Reise, Verpflegung und Unterbringung — ganz zu schweigen von der Beschaffung und dem Aufbau der Interpretationsausrüstung.

Glücklicherweise hat die Technologie der Remote Simultaneous Interpretation (RSI) seit 2014 die Interpretation schneller, einfacher und kostengünstiger zu organisieren gemacht als je zuvor. In diesem Artikel werden wir untersuchen, wie RSI für Vor-Ort-Veranstaltungen funktioniert, welche Vorteile RSI bietet und worauf Veranstaltungsplaner bei einer idealen RSI-Lösung achten sollten.

Themen: Fernsimultandolmetschen Event-Management Präsenzveranstaltungen PCO
1 Min. Lesezeit

Interprefy's Festliche Saison Radioshow

Von Patricia Magaz am 13. Dezember 2022

Es fängt an, sehr nach... Ja, du hast es erraten, es ist schon wieder diese Jahreszeit! Und um die bevorstehende Festzeit zu feiern, haben wir unsere Kolleg*innen aus aller Welt gebeten, ihre Lieblingslieder und die Bedeutung, die sie für sie haben, mit uns zu teilen. 

Themen: Radiosendung
3 Min Lesezeit

Vertriebs-Kick‑off‑Meetings: Globale Teams mit Live‑Übersetzung einbinden

Von Patricia Magaz am 10. November 2022

Während wir’ ins neue Jahr vordringen, finalisieren viele Unternehmen die Vorbereitung ihrer Vertriebs‑Kick‑off‑Meetings. Diese Treffen bieten eine hervorragende Gelegenheit für Vertriebs-, Marketing-, Produkt‑ und Kundensupport‑Teams, sich zu treffen, zu feiern, Motivation zu schöpfen und Strategien für die Zukunft zu entwickeln, erfordern jedoch einen enormen Aufwand.

Themen: Fernsimultandolmetschen Inklusivität Live-Untertitel KI-Sprachübersetzung