<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Wir präsentieren Interprefy Agent. Ein leistungsstarkes, mehrsprachiges Tool, das Sie wie jeden Gast einladen können. Erleben Sie nahtlose, mehrsprachige Zugänglichkeit.

Kick-off-Meetings für den Vertrieb: Globale Teams mit Live-Übersetzung einbinden
Kick-off-Meetings für den Vertrieb: Globale Teams mit Live-Übersetzung einbinden
5:11

Zum Jahresbeginn finalisieren viele Unternehmen die Vorbereitungen für ihre Vertriebs-Kick-off-Meetings. Diese Meetings bieten eine hervorragende Gelegenheit für Vertriebs-, Marketing-, Produkt- und Kundendienstteams, sich zu treffen, Erfolge zu feiern, sich gegenseitig zu motivieren und Strategien für die Zukunft zu entwickeln – doch sie sind mit einem enormen Arbeitsaufwand verbunden.

Da für die Vorbereitung von Vertriebs-Kick-off-Meetings viel Überlegung, Budget und Aufwand aufgewendet wird, wollen die Organisatoren sicherlich sicherstellen, dass sie ihr Ziel erreichen, alle Vertriebsteams einzubinden und auf die Strategie und die Ziele des neuen Jahres auszurichten.

Der wichtigste KPI für Ihren SKO-Erfolg: Engagement

Es gibt viele Möglichkeiten, den Erfolg Ihres SKO-Meetings zu messen, aber eine Kennzahl ist entscheidend und beeinflusst alle anderen maßgeblich: das Engagement. Wenn Sie sicherstellen möchten, dass Ihre internationalen Teams motiviert und bereit sind, den Umsatz zu steigern, reicht es nicht aus, ein unvergessliches SKO-Meeting zu veranstalten.

Warum ist das so? Stellen Sie sich vor, Sie haben viel Arbeit investiert, eine großartige Veranstaltung mit inspirierenden Rednern und spannenden Inhalten organisiert, aber die Veranstaltung findet nur in einer einzigen Sprache statt, obwohl viele Ihrer Mitarbeiter diese Sprache nicht als Muttersprache sprechen. Sie riskieren, dass Ihre Botschaft nicht vollständig verstanden wird, was dazu führen kann, dass Ihr Team nicht eingebunden oder, schlimmer noch, nicht ausreichend informiert ist.

Eine Studie von Forbes Insights und Rosetta Stone ergab, dass rund 67 % der befragten Führungskräfte betonten, wie Kommunikationsprobleme zu Ineffizienz führen. Die Studie hob außerdem Folgendes hervor:

  • erschweren Sprachbarrieren ;
  • 40 % der Befragten gaben an, dass die Produktivität ihrer Mitarbeiter aufgrund von Sprachbarrieren geringer sei.

Sprachzugang für Ihre internationalen Vertriebsteams schaffen


Tatsächlich fällt es vielen Nicht-Muttersprachlern schwer, längeren Präsentationen in einer Sprache zu folgen und diese zu verstehen, die sie nicht fließend beherrschen. Glücklicherweise gibt es verschiedene Möglichkeiten, dieses Problem zu lösen, und eine Anlaufstelle dafür ist Interprefy .

 

Live-Sprachlösungen für internationale SKO-Treffen

Steigerung des Engagements bei der Simultandolmetschung

Simultandolmetschen bedeutet, dass ein Dolmetscher eine Rede in Echtzeit von einer Sprache in eine andere übersetzt. Wenn Sie nach einer Lösung suchen, die es Ihren Teilnehmern ermöglicht, Ihre Veranstaltung in ihrer Wunschsprache zu verfolgen und gleichzeitig sicherzustellen, dass die Kernbotschaft ankommt, ist Simultandolmetschen die Antwort.

Traditionell musste der Dolmetscher für Simultandolmetschen vor Ort in Dolmetscherkabinen arbeiten. Dank technologischer Fortschritte wie der Remote-Simultandolmetschsoftware können Dolmetscher heute von überall auf der Welt arbeiten. Dies reduziert die Kosten für die Organisation von Dolmetschleistungen drastisch, da Sie keine Dolmetscher mehr einfliegen und unterbringen oder einen ausreichend großen Veranstaltungsort für Dolmetscherkabinen suchen müssen. Der

größte Vorteil von Remote-Dolmetschen ist, dass Sie professionelle Dolmetscher für jede Art von Meeting oder Veranstaltung erhalten – vor Ort, online oder überall dazwischen. In diesem Artikel .

Erhöhen Sie die Zugänglichkeit und das Engagement durch live übersetzte Untertitel.

Eine weitere effektive Möglichkeit, Ihre Inhalte einem internationalen Publikum zugänglich zu machen, sind Live-Untertitel. Sie unterstützen den Sprachzugang und steigern gleichzeitig die Interaktion sowie die Aufmerksamkeit und das Erinnerungsvermögen. Diese Lösung ist ideal, wenn Sie möchten, dass Ihr Publikum Ihrer Veranstaltung mit Untertiteln folgt. Ihre Teilnehmer können diese auf ihren Mobiltelefonen, Desktop-Computern, Tablets und Laptops abrufen oder die Veranstaltung sogar auf einer Großleinwand verfolgen.

Interprefy bietet Ihnen sowohl automatische als auch maschinell übersetzte Live-Untertitel. Was die maschinell übersetzten Untertitel von Interprefy von anderen Anbietern unterscheidet, ist die Kombination der besten KI-Systeme auf dem Markt mit linguistischer Unterstützung. So erhalten Sie erstklassigen Sprachzugang in über 180 Sprachpaaren. Wir bereiten die KI-Systeme mit Ihrem veranstaltungsspezifischen Glossar vor, um Namen, Markenbegriffe und Abkürzungen optimal zu erfassen. Das Interprefy-Team vergleicht kontinuierlich die führenden KI-Engines auf dem Markt für verschiedene Sprachkombinationen, um sicherzustellen, dass Sie für jedes Sprachpaar die beste Engine erhalten, sodass Sie nicht selbst nach den besten Engines suchen müssen.

Steigern Sie Produktivität und Engagement durch KI-Sprachübersetzung

Die KI-Sprachübersetzung hebt Live-KI-Untertitel auf ein neues Niveau und bietet dem Publikum eine Audiowiedergabe der Untertitel in Echtzeit. Die natürlich klingenden Stimmen, die schnelle Einrichtung und die Skalierbarkeit machen diese Lösung zur optimalen Wahl für SKO-Meetings mit vielen verschiedenen Sprachen oder kurzfristigen Terminen.

Darüber hinaus unterstützen wir Sie bei der optimalen Vorbereitung und überwachen den gesamten Ablauf Ihres Meetings, sodass Sie sich entspannt zurücklehnen können.

Wir haben bereits Hunderten von Unternehmen weltweit geholfen, Sprachbarrieren vor Ort, online und überall dazwischen abzubauen.

Vereinbaren Sie noch heute ein Gespräch mit uns, um Ihre Anforderungen zu besprechen und Ihre SKOs wirklich ansprechend zu gestalten.

Neuer Aufruf zum Handeln

 

 

Patricia Magaz

Verfasst von Patricia Magaz

Erfahren Sie mehr über die neuesten Entwicklungen bei Interprefy von Patricia Magaz, Global Content Manager bei Interprefy.