<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Wir präsentieren Interprefy Agent. Ein leistungsstarkes, mehrsprachiges Tool, das Sie wie jeden Gast einladen können. Erleben Sie nahtlose, mehrsprachige Zugänglichkeit.

Sprachdolmetschen für Microsoft Teams-Meetings

Wenn es um virtuelle oder hybride Meetings geht, ist Microsoft Teams für viele die erste Wahl. Seine benutzerfreundliche Oberfläche und Vielseitigkeit machen es zu einem alltäglichen Werkzeug für spontane und geplante Besprechungen unter Kollegen.

Nie war es einfacher, Sprachbarrieren in Teams-Meetings abzubauen. Microsoft hat eine neue integrierte Funktion eingeführt, die die nahtlose Zusammenarbeit von Menschen mit unterschiedlichen Muttersprachen in Teams ermöglicht. Doch das ist erst der Anfang. Es gibt noch weitere Möglichkeiten, Ihre Teams-Meetings zu optimieren und inklusiver zu gestalten. Lesen Sie weiter, um mehr zu erfahren.


In diesem Artikel:

  1. Aktivieren Sie die Sprachübersetzung in Teams
  2. Den richtigen Dolmetscherpartner finden
  3. Drei Sprachdolmetschoptionen
    1. Direkt in Teams: Dolmetscherzugriff mit einem Klick
    2. Teams-Plug-in: Sprachzugriff in der Besprechungsseitenleiste
    3. Neben Teams: Zugriff auf 3 Sprachen in einem über einen Weblink
  4. Wie man die richtige Option auswählt


Aktivieren Sie die simultane Sprachübersetzung in Teams

Simultandolmetschen ermöglicht es Dolmetschern, das Gesagte eines Sprechers in Echtzeit in eine andere Sprache zu übertragen. Dies geschieht, ohne den Redefluss des Sprechers zu unterbrechen.

Simultandolmetschen ermöglicht inklusivere Meetings, in denen Teilnehmer, die nicht dieselbe Sprache sprechen, einander vollständig verstehen und über Sprachgrenzen hinweg zusammenarbeiten können.

Unabhängig von der Art der Veranstaltung kann die Überwindung von Sprachbarrieren durch Simultanübersetzung zu erfolgreicher Zusammenarbeit und Inklusion beitragen. Von Präsentationen bis zu Bürgerversammlungen, von Schulungen bis zu Webinaren – der Zugang zu Sprachmittlung ist für eine effektive Kommunikation zwischen den verschiedenen Teilnehmenden unerlässlich.

Den richtigen Dolmetscherpartner für Teams-Meetings finden

Um eine erfolgreiche Kommunikation zwischen verschiedenen Teilnehmergruppen zu gewährleisten und Sprachbarrieren abzubauen, ist es entscheidend, einen mehrsprachigen Meeting-Service-Partner zu finden, der alle notwendigen Services für Ihre Teams-Meetings bereitstellt. Dieser sollte Ihnen nicht nur bei der Auswahl der besten Dolmetscher für Ihre Sitzungen helfen, sondern auch die technische Expertise und die Backend-Technologie bereitstellen, die ein reibungsloses Erlebnis für alle Teilnehmenden ermöglicht.

Erfüllen Ihre mehrsprachigen Teams-Meetingpartner alle diese Kriterien?
  • Die richtigen Dolmetscher für Ihr Fachgebiet und Ihre Sprachkombinationen finden
  • Ferndolmetschschulung für Ihre internen Dolmetscher
  • Professionelle Dolmetscherkonsole mit erweiterten Funktionen für die Zusammenarbeit in Dolmetscherkabinen (Übergabe, Weiterleitung, Chat mit dem Kabinenpartner usw.).
  • Dedizierter Projekt- und technischer Support
  • Fachkenntnisse und Erfahrung in der Durchführung mehrsprachiger Meetings
  • Flexible Sprachzugriffsoptionen für Ihre verschiedenen Teams-Meetings, Webinare, Townhall-Meetings und mehr
  • Zusätzliche Dienstleistungen wie Medienaufzeichnungen oder Protokollierung von Besprechungen
  • ISO 27001-zertifiziertes Sicherheitsmanagement

Die Zusammenarbeit mit einem mehrsprachigen Meeting-Partner wie Interprefy gewährleistet ein reibungsloses Erlebnis für alle Beteiligten: den Meeting-Gastgeber, die Meeting-Teilnehmer und die zugewiesenen Dolmetscher.


Leitfaden für Käufer von Ferndolmetschdiensten


Drei Optionen für Sprachdolmetschleistungen und worauf Sie achten sollten

Es gibt verschiedene Möglichkeiten, Simultanübersetzung für Ihre Meetings in Teams bereitzustellen. Einige eignen sich hervorragend für regelmäßige interne Meetings, andere für öffentliche Veranstaltungen.

Jede Option hat ihre eigenen Vor- und Nachteile. Schauen wir sie uns genauer an.


Sprachinterpretationsoptionen für Microsoft Teams – min

Bild: So funktioniert es. Dolmetscher können auf einer Remote-Simultandolmetschplattform zusammenarbeiten, während die Teilnehmer die übersetzte Audioaufnahme entweder in Teams oder über eine zweite App anhören können.

A) Direkt in Teams: Dolmetscherzugriff mit einem Klick

Seit Herbst 2022 bietet Microsoft Teams eine einfache und integrierte Dolmetschfunktion. Obwohl der Funktionsumfang in Teams – sowohl für Teilnehmer als auch für Dolmetscher – begrenzt ist, lässt er sich mit den führenden Technologien und Dienstleistungen von Interprefy für Ferndolmetschen kombinieren, um ein nahtloses mehrsprachiges Erlebnis zu schaffen.

Microsoft Teams Inject Integration-min

So funktioniert es

Wenn der Meeting-Organisator dies aktiviert hat, können Dolmetscher einem Sprachkanal zugewiesen werden und am Meeting teilnehmen. Sobald ein Sprecher spricht, beginnt der Dolmetscher mit der Übersetzung in die festgelegte Zielsprache. Die anderen Meeting-Teilnehmer wählen einfach zwischen der Originalsprache und der gedolmetschten Sprache (siehe Abbildung oben).

Verbessern Sie die Sprachdolmetschung in Teams mit der hochmodernen Dolmetscher-Softwarekonsole von Interprefy.

Die Dolmetschfunktion in Teams ermöglicht es Dolmetschern, direkt in Teams zu arbeiten. Allerdings fehlen ihr die wichtigsten Werkzeuge einer professionellen Dolmetscherkonsole, wie z. B. Audiosteuerung, Kommunikation mit dem Kabinenpartner oder dem Supportpersonal sowie Übergabefunktionen.

Durch die Zusammenarbeit mit Interprefy können Dolmetscher mit unserer hochmodernen Dolmetscher-Softwarekonsole arbeiten und sowohl mit ihrem Kabinenpartner als auch mit dem Supporttechniker zusammenarbeiten.

Die Dolmetschaufnahmen werden dann direkt in die Sprachkanäle von Teams eingebunden. Für die Meetingteilnehmer ist die Erfahrung dieselbe, als würden die Dolmetscher direkt in Teams arbeiten. Die Bereitstellung professioneller Tools und Unterstützung für Dolmetscher kann die Dolmetschqualität jedoch erheblich verbessern.

Vorteile

  • Sofortiger Zugriff auf Dolmetschdienste in der Teams-Besprechung
  • Einfach einzurichten
  • Verfügbar sowohl für Desktop- als auch für mobile Apps
  • Verfügbar für Teams-Meetings und Teams-Webinare

Einschränkungen

  • Maximale Anzahl an Sprachpaaren: 16 (beispielsweise zählt Französisch-Spanisch als 1 Sprachpaar)
  • Begrenzte Relaiskapazitäten
  • Nicht verfügbar für Teams Live
  • Nicht in Breakout-Räumen verfügbar
  • Nicht verfügbar für E2-verschlüsselte Teams-Besprechungen

Empfohlen für

Die „Inject“-Integration bietet ein nahtloses Benutzererlebnis und ist daher eine beliebte Wahl für Teams-Meetings und Teams-Webinare mit einfachen Dolmetschereinstellungen.

B) Teams-Plug-in: Sprachzugriff in der Besprechungsseitenleiste

Microsoft Teams Plugin-Integration – min

Ursprünglich wurden Fernübersetzungsplattformen wie Interprefy entwickelt, um die Notwendigkeit der Anwesenheit von Dolmetschern vor Ort bei Präsenzkonferenzen zu beseitigen. Mittlerweile unterstützen sie aber auch Online-Meetings und -Veranstaltungen auf jeder beliebigen Plattform.

Simultanübersetzungs-Plug-in von Interprefy für Microsoft Teams kann über den Teams App Store installiert werden. Nach der Installation und der Buchung des Meetings mit Interprefy können Ihre Meetingteilnehmer einfach über ein Seitenmenü ihre Sprache aus einer Auswahlliste auswählen. Zusätzlich kann das Interprefy-Plug-in auch zur automatischen Generierung übersetzter Untertitel verwendet werden.

So funktioniert es

 

Vorteile

  • Einfacher Sprachzugang für Teilnehmer während Ihrer Teams-Meetings
  • Sprachzugang sowohl für Dolmetsch-Audio als auch für Live-Untertitelung

Einschränkungen

  • Nur für Benutzer der Teams-Desktop-App verfügbar.
  • Teilnehmer benötigen ein unternehmensweites Teams-Konto, um auf Plug-ins zugreifen zu können.
  • Plug-ins müssen in Ihrem unternehmensweiten Teams-Tenant installiert werden, was die Beteiligung der IT-Abteilung zur Erteilung von Plug-in-Berechtigungen erfordert.
  • Nicht in Breakout-Räumen verfügbar
  • Der Zugriff auf den Meeting-Chat könnte die Dolmetsch-Audioübertragung unterbrechen.

Empfohlen für

Die Plug-in-Lösung bietet eine nahtlose und hochsichere Option für regelmäßige mehrsprachige Geschäftstreffen. Zu den wichtigsten Anwendungsfällen zählen interne Meetings, Geschäftstreffen mit anderen Unternehmen, die über einen Teams-Firmenaccount verfügen, interne Veranstaltungen (z. B. Mitarbeiterversammlungen, Schulungen) oder Meetings zwischen Ihren Niederlassungen.

C) Neben Teams: Zugriff auf drei Sprachen in einem über einen Weblink

Microsoft Teams Blended Integration-minDank dieser integrierten Lösung kann Ihr Publikum parallel zur Teams-Besprechung über eine Web-App im Browser oder die mobile App von Interprefy auf die Simultanübersetzung zugreifen. Diese Option ist einfach einzurichten und ermöglicht die gleichzeitige Bereitstellung mehrerer Sprachoptionen – auch für ein internationales Publikum.

So funktioniert es

Ähnlich wie beim Remote-Dolmetsch-Plugin benötigt auch dieser Ansatz die Unterstützung eines Anbieters für Remote-Simultandolmetschtechnologie. Anbieter wie Interprefy streamen Audio und Video des Meetings an eine Dolmetscherkonsole und senden das gedolmetschte Audio anschließend an eine App zurück, die die Teilnehmer entweder im Webbrowser oder auf ihren Smartphones öffnen.

In dieser App können die Teilnehmer dann ihre Sprachzugriffsoption und ihre Sprachpräferenz auswählen.

Vorteile

  • 3-in-1-Sprachzugang: Sie können sowohl gesprochene als auch gebärdensprachliche Dolmetschungen sowie automatische, mehrsprachige Untertitel anbieten.
  • Einfach einzurichten
  • Flexibler Sprachzugriff sowohl über Desktop-Computer (Weblink) als auch über Smartphones (Interprefy-Mobil-App).
  • Erreichen Sie ein globales Publikum für Teams-Webinare oder Teams Live.
  • Dolmetsch-Audiolatenzmanagement für Teams Live

Einschränkungen

  • Die Teilnehmer hören die Dolmetschung über eine separate App. Dies erfordert einen zusätzlichen Schritt, da der Teilnehmer das ursprüngliche Teams-Meeting stummschalten muss.

Empfohlen für

Der kombinierte Ansatz ist eine beliebte Wahl für größere Meetings, hybride Meetings oder Veranstaltungen mit breiter Beteiligung mehrerer Organisationen oder auch der Öffentlichkeit. Er ist auch eine sehr leistungsfähige Lösung, wenn Sie mehrere Sprachzugangsoptionen anbieten möchten (Dolmetschen, Gebärdensprachdolmetschen, Untertitelung).

Wie man die richtige Dolmetschoption für Teams auswählt

Um die richtige Option auszuwählen, ist es wichtig, Ihre Anforderungen und Ihr Setup zu analysieren. Jede Organisation und jedes Meeting ist einzigartig. Stellen Sie sich folgende Fragen:

  • Wie entscheidend ist die Qualität des Dolmetschens für den Erfolg Ihrer Besprechung?
  • Wie viele Sprachen benötigen Sie?
  • Wie schnell muss die Lösung bereitgestellt werden?
  • Ist Flexibilität eine Voraussetzung oder sind Sie sich zum Zeitpunkt der Planung über die genaue Konfiguration des Meetings im Klaren?
  • Könnten IT-Probleme wie beispielsweise Berechtigungen ein Hindernis darstellen?
  • Haben Sie eigene Dolmetscher im Haus?
  • Wie groß ist Ihre Besprechung und wie viele Sprachen werden benötigt?
  • Benötigen Sie eine Aufzeichnung der Dolmetschung?

Wir haben bereits Tausende von Teams-Meetings erfolgreich mit Dolmetschdiensten begleitet, ebenso wie Zehntausende weitere auf anderen Plattformen . Wir unterstützen Sie dabei, die optimale Arbeitsweise zu finden, die die Vertrautheit und den Bedienkomfort von Teams nutzt, Sprachbarrieren abbaut und eine möglichst effektive Kommunikation gewährleistet.

Sprachübersetzung in Microsoft Teams

Haben Sie Fragen?

Schreiben Sie uns eine Nachricht, und unser Team wird sich mit Ihnen in Verbindung setzen, um Sie bei der Erfüllung Ihrer Anforderungen an mehrsprachige Teams-Meetings zu unterstützen. 



Bitte geben Sie Ihre geschäftliche E-Mail-Adresse ein. Dieses Formular akzeptiert keine Adressen von dieser E-Mail-Adresse.

Patricia Magaz

Verfasst von Patricia Magaz

Erfahren Sie mehr über die neuesten Entwicklungen bei Interprefy von Patricia Magaz, Global Content Manager bei Interprefy.