Multilinguale Veranstaltungen zwangen Organisatoren früher dazu, Sprachentscheidungen Wochen im Voraus zu treffen. Welche Sprachen benötigen die Teilnehmenden? Wie viele Kanäle sollten konfiguriert werden? Was passiert, wenn ein Redner wechselt, eine Delegation zu spät eintrifft oder jemand eine nicht geplante Sprache benötigt?
Neueste Beiträge von Dayana Abuin Rios
4 Min. Lesezeit
Wie man bei einer Veranstaltung 80+ Sprachen unterstützt, ohne Sprachkanäle im Voraus zu konfigurieren
Von Dayana Abuin Rios am Februar 24, 2025
Themen: KI & Live-Maschinenübersetzung Mehrsprachige Kommunikation & Inklusion
8 Min. Lesezeit
Live-Untertitel: Wie Interprefy KI Barrierefreiheit ermöglicht
Von Dayana Abuin Rios am 12. Februar 2025
In der heutigen Welt, in der die meisten Veranstaltungen global und mehrsprachig sind, ist es unerlässlich, dass jeder folgen kann. Ob Sie eine globale Konferenz, ein Unternehmens‑Town‑Hall leiten oder ein live‑gestreamtes Webinar, Untertitel und Untertitel sind nichts mehr, was Sie übersehen können. Sie sind der Schlüssel, um Ihre Botschaft klar, inklusiv und wirkungsvoll zu machen.
Themen: Live-Untertitelungen Barrierefreiheit & Compliance
5 Min. Lektüre
KI Live-Übersetzungshacks: Q1-Events in globale Hubs verwandeln
Von Dayana Abuin Rios am 29. Januar 2025
Jeden Januar, wenn das erste Quartal beginnt, setzen Unternehmen weltweit ambitionierte Ziele und stürzen sich mit neuer Energie in eine lebhafte Veranstaltungssaison. Der Jahresbeginn ist häufig mit Aktivitäten gefüllt, von Produkteinführungen bis zu Pressekonferenzen, da Organisationen bestrebt sind, den Ton für das kommende Jahr zu setzen. Dennoch bleibt eine zentrale Herausforderung bestehen: Wie schaffen Sie ein wirklich globales Erlebnis, insbesondere wenn Ihre Teilnehmenden verschiedene Sprachen sprechen?
Bei Interprefy, wir’ve Unternehmen und Organisationen weltweit dabei unterstützen, dieses Hindernis zu überwinden. Hier’s wie Sie nutzen KI-gestützte Live-Übersetzung und Untertitel um Ihre Veranstaltungen inklusiver und zugänglicher zu gestalten.
Themen: Live-Untertitelungen KI & Live-Maschinenübersetzung Mehrsprachige Kommunikation & Inklusion
4 Min. Lesezeit
Die Entwicklung von Interprefy: Transformation der Simultandolmetschung
Von Dayana Abuin Rios am 23. Januar 2025
In 2014, a bold idea was born in Zurich that would forever change the interpretation and translation industry. Kim Ludvigsen, the visionary founder of Interprefy, was attending a conference when he noticed the outdated booths and equipment used for interpretation—technology that hadn’t seen much change since the 1960s. Inspired by the widespread use of smartphones and the internet, he posed a pivotal question that would spark a revolution: why couldn’t interpreters work remotely and attendees use their own devices to access event interpretations? This question marked the beginning of Remote Simultaneous Interpretation (RSI).
Themen: Remote Simultane Interpretation Barrierefreiheit & Compliance
5 Min. Lektüre
Wie Führungskräfte im Finanz- und Versicherungswesen die globale Zusammenarbeit verbessern können
Von Dayana Abuin Rios am 21. Januar 2025
Behinderte Kommunikationsbarrieren den Erfolg Ihres Unternehmens? Wenn ja, sind Sie nicht allein. Viele internationale Finanzunternehmen befinden sich in derselben Lage. Diese Organisationen stehen vor der Herausforderung, dass entscheidende Informationen in der Übersetzung verloren gehen, hauptsächlich aufgrund der unterschiedlichen sprachlichen Hintergründe ihrer Teammitglieder.
Themen: Remote Simultandolmetschen Live-Untertitelungen KI & Live-Maschinenübersetzung Mehrsprachige Kommunikation & Inklusion Enterprise & Institutional Events
4 Min. Lesezeit
Warum Interprefy RSI & Echtzeit-Übersetzung für Ihr Unternehmen unverzichtbar sind
Von Dayana Abuin Rios am 21. November 2024
Während Interprefy sein 10-jähriges Jubiläum feiert, blicken wir auf ein Jahrzehnt zurück, in dem wir der Sprachindustrie geholfen und die globale Kommunikation gestärkt haben. Mit schnellen Fortschritten in der Fernsimultaninterpretation (RSI) und Echtzeitübersetzung angetrieben durch KI, haben Unternehmen jetzt beispiellosen Zugang zu nahtlosen, mehrsprachigen Interaktionen, die sich ständig an eine zunehmend globalisierte Welt anpassen.
Themen: Remote Simultane Interpretation Live-Untertitel KI & Live-Maschinenübersetzung
2 Min. Lesezeit
KI-gestützte Sprachübersetzung revolutioniert mehrsprachige Veranstaltungen
Von Dayana Abuin Rios am 24. Oktober 2024
Wussten Sie, dass 94 % der Fachleute für mehrsprachige Veranstaltungsplanung erwägen, zu nutzen KI-Sprachübersetzung und Untertitel in ihren zukünftigen Veranstaltungen? Klare Kommunikation über Sprachgrenzen hinweg war noch nie so wichtig. Da die Welt immer vernetzter wird,innovative Technologien ebnen den Weg für inklusivere Erlebnisse. Eine dieser Innovationen ist die KI-gestützte Sprachübersetzung, die die Planung mehrsprachiger Veranstaltungen rasch verändert.
Themen: Live-Untertitel KI & Live-Maschinenübersetzung
5 Min. Lektüre
Worauf Sie bei einem Simultandolmetschservice achten sollten?
Von Dayana Abuin Rios am 29. August 2022
Simultaneous interpretation (SI) ist der Prozess, bei dem die Botschaft eines Sprechers’ in Echtzeit von einer Sprache in eine andere übertragen wird. Im Gegensatz zum konsekutiven Dolmetschen, bei dem der Sprecher pausieren muss, um die Interpretation zu ermöglichen, sorgt die Simultandolmetschen für einen nahtlosen und kontinuierlichen Redefluss. Das macht es zur bevorzugten Wahl für Konferenzen, Live-Events und mehrsprachige Sitzungen, bei denen die Kommunikation ununterbrochen bleiben muss.

Weitere Download-Links



