<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Das mehrsprachige Kommunikationserlebnis, das Ihnen bei jedem Schritt Vertrauen gibt. Erleben Sie den Interprefy-Unterschied!

5 Min. Lektüre

Worauf Sie bei einem Simultandolmetschservice achten sollten?

Von Dayana Abuin Rios am 29. August 2022

Simultaneous interpretation (SI) ist der Prozess, bei dem die Botschaft eines Sprechers’ in Echtzeit von einer Sprache in eine andere übertragen wird. Im Gegensatz zum konsekutiven Dolmetschen, bei dem der Sprecher pausieren muss, um die Interpretation zu ermöglichen, sorgt die Simultandolmetschen für einen nahtlosen und kontinuierlichen Redefluss. Das macht es zur bevorzugten Wahl für Konferenzen, Live-Events und mehrsprachige Sitzungen, bei denen die Kommunikation ununterbrochen bleiben muss.

Themen: Remote Simultandolmetschen KI & Live-Maschinenübersetzung Dolmetscher & Professionelle Dienstleistungen
7 Min. Lesezeit

Arten und Modi der Interpretation, die Sie kennen sollten

Von Patricia Magaz am 22. August 2022

Interpretation ist die Kunst, eine Botschaft von einer Sprache in eine andere zu übertragen, entweder durch Sprechen oder Gebärden. Im Gegensatz zur Übersetzung, die schriftliche Kommunikation beinhaltet, wird Interpretation mündlich oder durch Gebärdensprache durchgeführt. Diese wesentliche Unterscheidung zwischen den beiden ist das, was sie voneinander unterscheidet.

Themen: Remote Simultandolmetschen Dolmetscher & Professionelle Dienstleistungen
1 Min. Lesezeit

Interprefiers übernehmen das Wort - Episode 13

Von Dora Murgu am 12. Juli 2022

Interprefiers Take the Floor ist jetzt in Ihrem bevorzugten Podcast-Verzeichnis verfügbar.

Hören und laden Sie den Podcast unten herunter:

 

 

Zum Download verfügbar auf:

 

Französischer Dolmetscher und Influencer Mike Lemay verbindet sich mit Interprefy's Leiter für Personal und Kultur, Comfort Macauley. Diese Episode diskutiert die Bedeutung des Aufbaus, der Pflege und Erweiterung Ihres Netzwerks, einschließlich unkonventioneller Plattformen.

 

Themen: Interprefy-Podcast Eventplanung und Hybridveranstaltungen Dolmetscher & Professionelle Dienstleistungen
2 Min. Lesezeit

Technische Anforderungen für Dolmetscher, die auf Interprefy arbeiten

Von Dora Murgu am 28. Juni 2022

Mit dem Wechsel von physischer zu Online-Konferenzen, hat die Technologie sich zu einem starken Ermöglicher entwickelt, Sprachlücken zwischen Organisationen und Einzelpersonen zu überbrücken. Das's ist der Grund, dass wir weiterhin strenge Richtlinien für die Hardware durchsetzen, die zur Bereitstellung von Remote-Simultandolmetschen auf der Interprefy-Plattform verwendet wird. Drei Schlüsselelemente sind erforderlich, damit alle Veranstaltungsteilnehmer – von Rednern bis zu Dolmetschern – klar sprechen, hören und ohne Unterbrechung gehört werden können.

Themen: Dolmetscher & Professionelle Dienstleistungen
7 Min. Lesezeit

Bildunterschriften vs Untertitel – was ist der Unterschied?

Von Patricia Magaz am 12. Mai 2022

Egal, ob Sie Content‑Ersteller, Veranstaltungsmanager, Meeting‑Organisator oder vielbeschäftigter Fachmann sind, das Hinzufügen von Untertiteln oder geschlossenen Untertiteln zu Ihren Live‑Inhalten und Videos ist ein Wendepunkt.

Eine aktuelle Studie von der britischen Wohltätigkeitsorganisation Stagetext berichtet, dass vier von fünf jungen Menschen Untertitel verwenden, wenn sie fernsehen. Die charity's Forschung legt nahe, dass im Durchschnitt 31% der Menschen mehr Live‑Events besuchen würden, wenn mehr Bildschirme im Veranstaltungsort Untertitel anzeigen würden.

Untertitelung und Beschriftung haben begonnen, eine neue Norm dafür zu schaffen, wie Menschen Videos und Live-Inhalte konsumieren. Sobald jedoch Wörter auf Videobildschirmen erscheinen, neigen viele Menschen dazu, die Begriffe Beschriftungen und Untertitel austauschbar zu verwenden.

Lassen Sie uns Untertitel und Untertitelungen eingehend betrachten: Was sind sie, und wie unterscheiden sie sich?

In diesem Artikel, wir’re werden die Unterschiede zwischen Untertiteln und Bildunterschriften untersuchen und den besten Anwendungsfall ermitteln.

In diesem Artikel:

1. Untertitelung

1.1. Was ist Untertitelung?

1.2. Die Vorteile von Untertiteln

1.3. Wo Untertitel verwendet werden können

1.4. Wie Menschen auf Untertitel zugreifen

1.5. Arten von Untertiteln

1.6. Wie Untertitel erzeugt werden

2. Untertitel

2.1. Was sind Untertitel?

2.2. Arten von Untertiteln

2.3. Die Vorteile von Untertiteln

2.4. Wo Untertitel eingesetzt werden können

2.5 Wie Untertitel generiert werden

3. Die Unterschiede zwischen Bildunterschriften und Untertiteln

4. Die Grenzen verwischen

Themen: Live-Untertitelungen Dolmetscher & Professionelle Dienstleistungen
2 Min. Lesezeit

Interprefiers übernehmen das Wort: April Sonderausgabe

By Dora Murgu on May 11, 2022

Interprefiers Take the Floor ist jetzt in Ihrem bevorzugten Podcast-Verzeichnis verfügbar.

Hören und laden Sie den Podcast unten herunter:

 

 

 

Zum Download verfügbar auf:

 

In dieser Sonderausgabe trifft die spanische Dolmetscherin und Professorin an der Universität Buenos Aires, Marina Gaiteri, den Leiter des Remote‑Support‑Teams, Ana Brkan, in unserer neuesten Episode von Interprefiers Take The Floor. Wir beleuchten die Bedeutung von Sprachsensibilität und wie man mit Stress bei Veranstaltungen während mehrsprachiger Konferenzen umgeht.

 

Themen: Interprefy-Podcast Eventplanung und Hybridveranstaltungen Dolmetscher & Professionelle Dienstleistungen
1 Min. Lesezeit

Interprefiers übernehmen das Wort: Februar Sonderausgabe

Von Dora Murgu am 25. Februar 2022

Interprefiers Take the Floor ist jetzt in Ihrem bevorzugten Podcast-Verzeichnis verfügbar.

Hören und laden Sie den Podcast unten herunter:

 

 

 

Zum Download verfügbar auf:

 

In dieser Sonderausgabe führen wir Sie zur Expo 2020, wo wir Amarou Farkouh, den Dolmetscher, der den Weltraum zu Interprefy brachte, und Projektleiter Danijel Dragutinovic, der das Projekt überwachte, getroffen haben. 

Themen: Interprefy-Podcast Dolmetscher & Professional Services
2 Min. Lesezeit

Dolmetscher & Leiter der Entwicklung | Interprefiers übernehmen das Wort - Episode #9

Von Patricia Magaz am 28. Januar 2022

Interprefiers Take the Floor ist jetzt in Ihrem bevorzugten Podcast-Verzeichnis verfügbar.

Hören und laden Sie den Podcast unten herunter:

 

 
 

Zum Download verfügbar auf:

 
 
Antje Bormann ist eine erfahrene deutsche Dolmetscherin, die Krankenschwester werden wollte, bis sie ihre Sprachfähigkeiten entdeckte und feststellte, wie sehr sie es genoss, Reden zu begleiten. 
 
In diesem Interview trifft Antje João Garcia, Leiter der Entwicklung bei Interprefy, um über die Benutzererfahrung des Dolmetschers auf der Interprefy RSI-Plattform zu sprechen und wie dies die Produktentwicklung beeinflusst. 
 
 
Themen: Remote Simultandolmetschen Interprefy-Podcast Dolmetscher & Professional Services
1 Min. Lesezeit

Dolmetscher trifft Vertriebsleiter | Episode 8

By Dora Murgu on December 14, 2021

Interprefiers Take the Floor ist jetzt in Ihrem bevorzugten Podcast-Verzeichnis verfügbar.

Hören und laden Sie den Podcast unten herunter:

 

 

 

Zum Download verfügbar auf:

 

In this edition of our Interprefiers Take the Floor series, conference interpreter Tifani Hutagalung meets Interprefy Sales Manager Jelena Korac to discuss the excitement around their roles and their experience working with Interprefy.

 

 

Want to watch more? Make sure to check out our official YouTube channel

Themen: Interprefy-Podcast Dolmetscher & Professional Services