Wir präsentieren Interprefy Agent. Ein leistungsstarkes, mehrsprachiges Tool, das Sie wie jeden Gast einladen können. Erleben Sie nahtlose, mehrsprachige Zugänglichkeit.

13 Minuten Lesezeit

Ein Jahrzehnt der Innovation: Wie Interprefy die globale Kommunikation im Jahr 2025 geprägt hat

Von Dayana Abuin Rios am 2. Dezember 2025

Kurz vor dem Jahr 2026 bietet sich die perfekte Gelegenheit, auf die bemerkenswerte Entwicklung von Interprefy – seit über 10 Jahren steht das Unternehmen für Innovationen in der Sprachtechnologie und mehrsprachigen Barrierefreiheit . Gegründet mit der Vision, die mehrsprachige Kommunikation zu revolutionieren, hat Interprefy stets neue Wege beschritten und Innovationen genutzt, um Sprachbarrieren weltweit zu überbrücken. Im Laufe des letzten Jahrzehnts haben wir uns von einem kleinen Start-up zu einem vertrauenswürdigen Partner und Anbieter für Unternehmen, Regierungsbehörden, NGOs, internationale Institutionen und Organisationen verschiedenster Branchen entwickelt und unterstützen sie dabei, die Komplexität mehrsprachiger Veranstaltungen reibungslos zu bewältigen.

Themen: Veranstaltungs- und Dolmetscherunterstützung
12 Minuten Lesezeit

Wie KI die Veranstaltungsdokumentation verändert: Interprefy Enhanced Transcripts

Von Dayana Abuin Rios am 4. November 2025

Bei der Vorbereitung globaler, mehrsprachiger Meetings oder Events übersehen viele Organisatoren die Bedeutung der Nachbereitung – etwa durch Transkripte oder Zusammenfassungen –, um die Teilhabe auch nach dem Event selbst zu gewährleisten. Nach dem Ende der meisten Meetings stellt sich die bekannte Herausforderung: Wie lässt sich präzise festhalten, was gesagt wurde, wer es gesagt hat und was es in den verschiedenen Sprachen bedeutete?

Die Antwort liegt in einer stillen Revolution, die die Art und Weise, wie Unternehmen ihre Kommunikation dokumentieren, grundlegend verändert: KI-gestützte Transkription .

Themen: Veranstaltungs- und Dolmetscherunterstützung
11 Minuten Lesezeit

Was geschah am 20. Oktober 2025 bei AWS und warum war Interprefy davon nicht betroffen?

Von Dayana Abuin Rios am 22. Oktober 2025

Am 20. Oktober 2025 führte ein schwerwiegender Infrastrukturvorfall bei AWS zu Störungen zahlreicher Online-Dienste weltweit. In diesem Blogbeitrag beleuchten wir die genauen Umstände, die Bedeutung dieses Ereignisses für Organisationen, die auf Cloud-Infrastruktur angewiesen sind, und wie Interprefy – unsere Plattform für mehrsprachige Veranstaltungen und Dolmetschleistungen – dank der in unsere Architektur integrierten Ausfallsicherheit nicht wesentlich beeinträchtigt wurde.
Darüber hinaus zeigen wir Ihnen, worauf Veranstalter und Technologieeinkäufer bei der Auswahl einer Plattform für geschäftskritische, mehrsprachige Veranstaltungen achten sollten.

Themen: Veranstaltungs- und Dolmetscherunterstützung, Sicherheit
11 Minuten Lesezeit

Über die Interpretation hinaus: Die Bedeutung professioneller Unterstützung

Von Dayana Abuin Rios am 15. Oktober 2025

Bei der Planung mehrsprachiger Veranstaltungen hört man oft von „Tools“ – Softwareplattformen, Audio-Routing, Dolmetscherkanäle. Doch entscheidend für den Erfolg ist nicht nur das Tool selbst, sondern vor allem der Support. Deshalb ist ein professionelles und kompetentes Team unerlässlich für die reibungslose Durchführung inklusiver Veranstaltungen.

Eine häufig gestellte Frage lautet: Was genau ist professioneller Remote-Support bei mehrsprachigen Veranstaltungen? Kurz gesagt: Es handelt sich um einen von Experten geleiteten Service, der unauffällig im Hintergrund arbeitet, um Probleme zu überwachen, anzupassen und zu beheben, die Ihre Dolmetscher, Ihre technische Infrastruktur oder Ihr Publikum beeinträchtigen könnten. Dieser Service bietet Ihnen die Sicherheit, dass Ihre Veranstaltung reibungslos abläuft – unabhängig davon, wie viele Sprachen gesprochen werden.

Themen: Veranstaltungs- und Dolmetschunterstützung, Projektmanagement
9 Minuten Lesezeit

Künstliche Intelligenz im Aufwind: Globale Mehrsprachigkeitsbedürfnisse erfüllen

Von Dayana Abuin Rios am 25. September 2025

Künstliche Intelligenz ist keine Zukunftsvision mehr. Sie steckt hinter den Untertiteln auf Streaming-Plattformen, den Chatbots, die Ihre Fragen sofort beantworten, und den Sprachassistenten, die Ihnen im Ausland helfen, Erinnerungen einzustellen oder Sätze zu übersetzen. In den letzten Jahren hat KI eine zentrale Rolle dabei eingenommen, wie Menschen miteinander kommunizieren, arbeiten, lernen und Informationen austauschen.

Themen: Veranstaltungs- und Dolmetschunterstützung, mehrsprachige Meetings, KI-Sprachübersetzung
11 Minuten Lesezeit

Warum jeder dritte Veranstalter den Trend zur Mehrsprachigkeit noch immer verpasst

Von Dayana Abuin Rios am 26. August 2025

Da mehrsprachige Teilnahme immer mehr zum Standard wird, planen Organisationen im asiatisch-pazifischen Raum und im Nahen Osten vermehrt Meetings und Veranstaltungen für ein vielfältiges, globales Publikum. Ob regionale Webinare, interne Mitarbeiterversammlungen oder Großkonferenzen – Teams sind gefordert, Teilnehmer über Sprach- und Ländergrenzen hinweg einzubinden. Doch trotz der Weiterentwicklung der Formate wird ein Aspekt oft übersehen: der Zugang zu Sprachmittlern . Fehlt dieser, führt dies nicht nur zu Verständigungslücken, sondern kann sich auch direkt auf die Teilnahme, das Engagement und die Geschäftsergebnisse auswirken.

Wir bei Interprefy arbeiten mit führenden Veranstaltern im Nahen Osten und im asiatisch-pazifischen Raum zusammen und beobachten dieses Muster immer wieder: Ambitionierte Formate, brillante Redner, große Reichweite – aber keine oder nur geringe mehrsprachige Unterstützung. Laut unserer aktuellen Studie bietet jeder dritte Veranstalter in diesen Regionen noch immer keine Form von Echtzeit-Sprachübersetzung oder -Dolmetschen an .

Themen: Veranstaltungs- und Dolmetschunterstützung , mehrsprachige Meetings
5 Minuten Lesezeit

Kann KI interpretieren? Und andere Missverständnisse

Von Dayana Abuin Rios am 1. April 2025

Derzeit wird viel über KI im Bereich der Dolmetschung diskutiert. Einiges davon ist spannend, anderes hingegen verwirrend.

Die Sprachtechnologie hat sich rasant weiterentwickelt. Echtzeit-Untertitel, mehrsprachige Sprachausgabe und Live-Übersetzung werden immer häufiger. Doch irgendwann entstand die Annahme, KI könne alles – sogar das Dolmetschen.

Themen: Veranstaltungs- und Dolmetschunterstützung, Live-Untertitel , KI-Sprachübersetzung
5 Minuten Lesezeit

Worauf sollte man bei einer Simultandolmetschlösung achten?

Von Dayana Abuin Rios am 29. August 2022

Simultandolmetschen (SDL) ist die Übertragung der Botschaft eines Sprechers von einer Sprache in eine andere in Echtzeit. Im Gegensatz zum Konsekutivdolmetschen, bei dem der Sprecher Pausen einlegen muss, um die Übersetzung zu ermöglichen, gewährleistet Simultandolmetschen einen nahtlosen und kontinuierlichen Redefluss. Daher ist es die bevorzugte Wahl für Konferenzen, Live-Veranstaltungen und mehrsprachige Meetings, bei denen eine unterbrechungsfreie Kommunikation unerlässlich ist.

Themen: Dolmetschtechnologie, Veranstaltungs- und Dolmetschunterstützung
7 Minuten Lesezeit

Untertitel vs. Bildunterschriften – worin besteht der Unterschied?

Von Patricia Magaz am 12. Mai 2022

Egal ob Sie Content Creator, Eventmanager, Meetingorganisator oder vielbeschäftigter Berufstätiger sind: Das Hinzufügen von Untertiteln oder geschlossenen Untertiteln zu Ihren Live-Inhalten und Videos ist ein echter Wendepunkt.

Eine aktuelle Studie der britischen Wohltätigkeitsorganisation Stagetext zeigt, dass vier von fünf jungen Menschen beim Fernsehen Untertitel nutzen. Die Studie ergab außerdem, dass durchschnittlich 31 % der Befragten mehr Live-Veranstaltungen besuchen würden, wenn mehr Veranstaltungen mit Untertiteln auf Bildschirmen angeboten würden.

Untertitelung und Bildunterschriften prägen zunehmend die Art und Weise, wie Menschen Videos und Live-Inhalte konsumieren. Sobald jedoch Text auf dem Bildschirm erscheint, verwenden viele die Begriffe „Untertitel“ und „Bildunterschriften“ synonym.

Schauen wir uns Untertitel und Bildunterschriften genauer an: Was sind sie und wie unterscheiden sie sich?

In diesem Artikel werden wir die Unterschiede zwischen Untertiteln und Untertitelung betrachten und uns ansehen, wofür sie am besten geeignet sind.

In diesem Artikel:

1. Untertitelung

1.1. Was ist Untertitelung?

1.2. Die Vorteile von Untertiteln

1.3. Wo Untertitel verwendet werden können

1.4. Wie Nutzer auf Untertitel zugreifen

1.5. Arten von Bildunterschriften

1.6. Wie Untertitel generiert werden

2. Untertitel

2.1. Was sind Untertitel?

2.2. Arten von Untertiteln

2.3. Die Vorteile von Untertiteln

2.4. Wo Untertitel verwendet werden können

2.5 Wie Untertitel generiert werden

3. Die Unterschiede zwischen Untertiteln und Bildunterschriften

4. Die Grenzen verschwimmen

Themen: Veranstaltungs- und Dolmetschunterstützung Live-Untertitel