<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Einführung von Interprefy Agent. Ein mehrsprachiges Kraftpaket, das Sie einfach wie jeden Gast einladen können. Nahtlose mehrsprachige Zugänglichkeit freischalten

4 Min. Lesezeit

5 Vorteile der Live-Sprachübersetzung für Marketingveranstaltungen

Von Patricia Magaz am 14. September 2022

Mit dem Aufkommen der Online-Videokonferenztechnologie ist es für Marken einfacher geworden, Veranstaltungen zu erstellen, die ein großes, multinationales Publikum erreichen können. Doch neue Zuhörer zu erreichen, ist nicht dasselbe wie sie zu überzeugen. Dafür müssen Sie ihre Sprache sprechen können.

Sprache stellt ein wesentliches Hindernis bei der Organisation einer inklusiven virtuellen Veranstaltung dar. Es stehen zahlreiche Übersetzungsdienste zur Verfügung, darunter Echtzeit-KI-Übersetzung, Dolmetschtechnologie sowie schriftliche Übersetzungen wie Untertitel und Bildunterschriften. Dennoch kann es schwierig sein, den Service zu wählen, der am besten den Anforderungen Ihrer Veranstaltung entspricht. Dieser Artikel erläutert, warum die Integration von Webkonferenzen mit Sprachübersetzung für Veranstaltungen entscheidend ist, um ein bedeutungsvolles Markenengagement zu fördern.

Themen: Fernsimultandolmetschen Live-Untertitel
3 Min Lesezeit

Warum Sie in Betracht ziehen sollten, Live-Untertitel und Untertitel zu Ihrer nächsten Veranstaltung hinzuzufügen

Von Patricia Magaz am 18. Mai 2022

Was ist die Verbindung zwischen Netflix, Facebook, Instagram, Vimeo und YouTube? Ohne Zweifel gehören sie heute zu den führenden Video‑Konsumplattformen. Aber sie haben alle eines gemeinsam: All diese Video‑Plattformen bieten Untertitel oder Bildunterschriften für Video‑Uploads als Teil ihrer Kernfunktionen an. Warum? Lassen Sie uns einige der wichtigsten Vorteile von Live‑Untertitelung untersuchen:

Themen: Online Veranstaltungen Live Untertitel Barrierefreiheit
7 Min. Lesezeit

Bildunterschriften vs Untertitel – was ist der Unterschied?

Von Patricia Magaz am 12. Mai 2022

Egal, ob Sie Content‑Ersteller, Veranstaltungsmanager, Meeting‑Organisator oder vielbeschäftigter Fachmann sind, das Hinzufügen von Untertiteln oder geschlossenen Untertiteln zu Ihren Live‑Inhalten und Videos ist ein Wendepunkt.

Eine eine aktuelle Studie von der britischen Wohltätigkeitsorganisation Stagetext berichtet, dass vier von fünf jungen Menschen Untertitel verwenden, wenn sie fernsehen. Die Forschung der Wohltätigkeitsorganisation legt außerdem nahe, dass im Durchschnitt 31% der Menschen mehr Live‑Events besuchen würden, wenn mehr Bildschirme im Veranstaltungsort Untertitel anzeigen würden.

Untertitelung und Beschriftung haben begonnen, eine neue Norm dafür zu schaffen, wie Menschen Videos und Live-Inhalte konsumieren. Sobald jedoch Wörter auf Videobildschirmen erscheinen, neigen viele Menschen dazu, die Begriffe Beschriftungen und Untertitel austauschbar zu verwenden.

Lassen Sie uns Untertitel und Untertitelungen eingehend betrachten: Was sind sie, und wie unterscheiden sie sich?

In diesem Artikel, wir’re werden die Unterschiede zwischen Untertiteln und Bildunterschriften untersuchen und den besten Anwendungsfall ermitteln.

In diesem Artikel:

1. Untertitelung

1.1. Was ist Untertitelung?

1.2. Die Vorteile von Untertiteln

1.3. Wo Untertitel verwendet werden können

1.4. Wie Menschen auf Untertitel zugreifen

1.5. Arten von Untertiteln

1.6. Wie Untertitel erzeugt werden

2. Untertitel

2.1. Was sind Untertitel?

2.2. Arten von Untertiteln

2.3. Die Vorteile von Untertiteln

2.4. Wo Untertitel eingesetzt werden können

2.5 Wie Untertitel generiert werden

3. Die Unterschiede zwischen Bildunterschriften und Untertiteln

4. Die Grenzen verwischen

Themen: Veranstaltungs- & Interpretationsunterstützung Live-Untertitelungen
6 Min. Lektüre

Übersetzung, Interpretation, Untertitel, Bildunterschriften - was ist der Unterschied?

Von Patricia Magaz am 13. Oktober 2021

In einer Ära der Globalisierung erreicht die Geschäftskommunikation internationale Grenzen, geografische Standorte und Zeitzonen und kommt der barrierefreien Kommunikation näher als je zuvor.

Da immer mehr Veranstaltungen digitale Technologien und hybride Formate nutzen, ist es’es zunehmend einfach für Interessierte, an Seminaren, Konferenzen, Treffen und Ähnlichem teilzunehmen — alles in ihrer gewählten Sprache. Letztendlich wird sichergestellt, dass die mehrsprachige Kommunikation nicht' durch Sprachbarrieren nicht unterbrochen wird.

Und es’ist alles dank Talenten und Technologien, die Übersetzung, Interpretation (sowohl simultan als auch konsekutiv), Untertitelung und Beschriftung ermöglichen, virtuell zu geschehen und lokal zu manifestieren.

Weltweit verändern diese Technologien, wie Inhalte bereitgestellt werden, und überbrücken Kommunikationslücken. Sie ermöglichen eine stärkere Zusammenarbeit, unterstützen mehr Möglichkeiten, Wissen zu verbreiten, helfen Menschen, neue Geschäftsmöglichkeiten zu verfolgen, und erlauben uns allen, andere Kulturen zu akzeptieren.

Es ist wichtig zu beachten, dass diese Prozesse alle unabhängig voneinander arbeiten und nicht austauschbar — um das Beste aus ihnen herauszuholen, bedeutet das Verstehen, wie jeder einzelne funktioniert und welche Anwendungsfälle am besten geeignet sind.

In diesem Artikel werden wir die Unterschiede zwischen Übersetzung, Interpretation, Untertiteln und Untertitelung untersuchen und wo ihr bester Anwendungsfall liegt.

Themen: Remote Simultandolmetschen Live-Untertitel Event-Lösungen