Wir präsentieren Interprefy Agent. Ein leistungsstarkes, mehrsprachiges Tool, das Sie wie jeden Gast einladen können. Erleben Sie nahtlose, mehrsprachige Zugänglichkeit.

Dayana Abuin Rios

Dayana Abuin Rios

Erfahren Sie mehr über die neuesten Entwicklungen bei Interprefy von Dayana Abuin Rios, Global Content Manager bei Interprefy.

Neueste Beiträge von Dayana Abuin Rios

26 Minuten Lesezeit

Live-Übersetzungsoptionen für MS Teams im Jahr 2025: Dolmetschen und KI-Untertitel

Von Dayana Abuin Rios am 31. Mai 2025

Letzte Aktualisierung: November 2025

Was passiert, wenn in Ihrem Microsoft Teams-Meeting nicht alle die gleiche Sprache sprechen? Hier kommen Dolmetsch- und Live-Übersetzungslösungen wie simultanes Ferndolmetschen, KI-gestützte Sprachübersetzung, KI-gestützte Live-Untertitel und Untertitel zum Einsatz.

Microsoft Teams hat sich in puncto Unterstützung mehrsprachiger Meetings stark weiterentwickelt. Doch für viele Organisatoren reichen die integrierten Funktionen noch nicht aus. Wenn es vor allem auf Klarheit, Schnelligkeit und Barrierefreiheit ankommt, setzt Interprefy an. Wir bieten fortschrittliche Sprachlösungen, die die nativen Funktionen von Teams erweitern und sich nahtlos auf andere Plattformen übertragen lassen. So erhalten Sie überall, wo Sie Meetings abhalten, nahtlose Unterstützung für mehrere Sprachen.

Themen: Mehrsprachige Webkonferenzen, Microsoft Teams, Mehrsprachige Meetings, Live-Untertitel
10 Minuten Lesezeit

Tag der Erde: Wie man nachhaltige Veranstaltungen mit Dolmetscherdiensten im Jahr 2025 unterstützen kann

Von Dayana Abuin Rios am 22. April 2025

Als Earth Day 1970 stattfand, versammelten sich Millionen Menschen in den USA, um gegen Umweltverschmutzung und Umweltschäden zu protestieren. Es war ein Wendepunkt – ein Moment, der bewies, dass gewöhnliche Menschen, vereint durch ein gemeinsames Ziel, tatsächlich politische Veränderungen bewirken können.

Themen: Fernübersetzung, Simultandolmetschen, Nachhaltigkeit
7 Minuten Lesezeit

Die Interpretation ist die nächste Herausforderung in der Finanzregulierung

Von Dayana Abuin Rios am 14. April 2025

Stellen Sie sich vor, Sie sprechen mit einem Kunden in Tokio. Sie präsentieren ihm ein Produktupdate, wirken selbstsicher, verwenden klare Folien und sprechen professionell. Der Kunde nickt, stellt keine Fragen und bedankt sich für Ihre Zeit. Doch am nächsten Tag erscheint ein Support-Ticket. Der Kunde hat die neuen Bedingungen nicht verstanden und zögert nun, fortzufahren.

Dieser Moment ist nicht mehr nur ein Kundendienstproblem. Er stellt ein Compliance-Risiko dar.

Themen: Finanz- und Versicherungswesen, Sprachlösungen & Technologie
5 Minuten Lesezeit

Kann KI interpretieren? Und andere Missverständnisse

Von Dayana Abuin Rios am 1. April 2025

Derzeit wird viel über KI im Bereich der Dolmetschung diskutiert. Einiges davon ist spannend, anderes hingegen verwirrend.

Die Sprachtechnologie hat sich rasant weiterentwickelt. Echtzeit-Untertitel, mehrsprachige Sprachausgabe und Live-Übersetzung werden immer häufiger. Doch irgendwann entstand die Annahme, KI könne alles – sogar das Dolmetschen.

Themen: Veranstaltungs- und Dolmetschunterstützung, Live-Untertitel , KI-Sprachübersetzung
3 Minuten Lesezeit

So sichern Sie Ihre Online-Meetings: Vertrauliche Gespräche schützen

Von Dayana Abuin Rios am 24. März 2025

Finanz- und Versicherungsunternehmen verarbeiten riesige Mengen sensibler Daten – von vertraulichen Kundeninformationen über regulatorische Compliance-Unterlagen bis hin zu hochvolumigen Transaktionen. Ein einziger Verstoß kann schwerwiegende Folgen haben, darunter Bußgelder, Vertrauensverlust und finanzielle Schäden. Im Zeitalter grenzüberschreitender Geschäftstätigkeit und hybrider Teams ist das Risiko von Datenabfang, Cyberangriffen und Compliance-Verstößen so hoch wie nie zuvor, insbesondere bei mehrsprachiger Kommunikation. Ohne eine sichere, vertrauenswürdige mehrsprachige Meeting-Plattform können selbst vertrauliche Besprechungen gefährdet sein.

Themen: Finanz- und Versicherungssicherheit
12 Minuten Lesezeit

Wie man im Jahr 2025 mehrsprachigen Support für Hybrid- und Präsenzveranstaltungen bereitstellt

Von Dayana Abuin Rios am 6. März 2025

Die Planung einer reibungslosen Veranstaltung ist schon an sich eine große Herausforderung. Kommen dann noch mehrere Sprachen, eine gemischte Teilnehmergruppe und enge Zeitvorgaben hinzu, wird es umso schwieriger.

Wir verstehen das. Sie möchten, dass sich alle Teilnehmenden Ihrer Veranstaltung – ob vor Ort oder online – einbezogen fühlen und dem Geschehen folgen können. Doch herkömmliche Dolmetschanlagen sind für die heutigen Formate nicht geeignet. Oft sind sie kostspielig, kompliziert und passen nicht immer zu Ihren technischen Möglichkeiten oder Ihrem Zeitplan.

Die gute Nachricht: Es gibt einen besseren Weg. Immer mehr Veranstalter setzen auf flexible Lösungen, die mehrsprachige Kommunikation ermöglichen, ohne zusätzlichen Aufwand oder zusätzliche Ausrüstung zu erfordern. Und das mit Erfolg: einfachere Organisation, reibungslosere Abläufe und Veranstaltungen, die für alle Beteiligten optimal sind.

Dieser Leitfaden zeigt Ihnen, wie Sie diesen Wandel vollziehen – damit Sie Veranstaltungen planen können, die mehr Menschen erreichen, sprachübergreifend funktionieren und sich dennoch einfach durchführen lassen.

Themen: Simultandolmetschen aus der Ferne, Hybridveranstaltungen, Live-Untertitelung , KI-Sprachübersetzung
3 Minuten Lesezeit

Interprefy jetzt verbessert: Mehr Sprachen, mehr Freiheit

Von Dayana Abuin Rios am 24. Februar 2025

Die Durchführung mehrsprachiger Diskussionen war schon immer eine komplexe Herausforderung und erforderte einen nahtlosen Echtzeitzugriff, um eine effektive Kommunikation über alle Sprachen hinweg zu gewährleisten. Deshalb ist Interprefy führend und optimiert seine Lösungen kontinuierlich, um die sprachübergreifende Kommunikation mühelos zu gestalten. Die neuesten Erweiterungen von Interprefy Now bieten mehr Flexibilität und Benutzerautonomie und machen die Teilnahme an mehrsprachigen Veranstaltungen so einfach wie nie zuvor.

Themen: Interprefy Now Sprachlösungen & Technologie
8 Minuten Lesezeit

Live-Untertitel: Wie Interprefy AI die Barrierefreiheit verbessert

Von Dayana Abuin Rios am 12. Februar 2025

In der heutigen Zeit, in der die meisten Veranstaltungen global und mehrsprachig sind, ist es unerlässlich, dass alle Teilnehmenden dem Geschehen folgen können. Ob Sie eine internationale Konferenz veranstalten, eine interne Mitarbeiterversammlung leiten oder ein Live-Webinar übertragenUntertitel sind heutzutage unverzichtbar. Sie sind der Schlüssel zu einer klaren, inklusiven und wirkungsvollen Kommunikation.

Themen: Live-Untertitel, Barrierefreiheit
5 Minuten Lesezeit

KI-Live-Übersetzungstricks: Q1-Events in globale Drehkreuze verwandeln

Von Dayana Abuin Rios am 29. Januar 2025

Jedes Jahr im Januar, mit Beginn des ersten Quartals, setzen sich Unternehmen weltweit ehrgeizige Ziele und starten mit neuer Energie in eine geschäftige Veranstaltungssaison. Der Jahresbeginn ist oft vollgepackt mit Aktivitäten – von Produkteinführungen bis hin zu Pressekonferenzen –, denn Organisationen wollen die Weichen für das kommende Jahr stellen. Doch eine zentrale Herausforderung bleibt bestehen: Wie lässt sich ein wirklich globales Erlebnis schaffen, insbesondere wenn die Teilnehmenden unterschiedliche Sprachen sprechen?

KI-gestützte Live-Übersetzung und Untertitelung nutzen können, um Ihre Veranstaltungen inklusiver und barrierefreier zu gestalten.

Themen: Mehrsprachige Meetings, Live-Untertitel , KI-Sprachübersetzung