<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Wir präsentieren Interprefy Agent. Ein leistungsstarkes, mehrsprachiges Tool, das Sie wie jeden Gast einladen können. Erleben Sie nahtlose, mehrsprachige Zugänglichkeit.

GELIEBT VON EINIGEN DER WELTWEIT FÜHRENDEN ORGANISATIONEN
Facebook-Logo
JP Morgan Logo
Amway-Logo
Domino&#39;s Pizza Logo
Google-Logo
GSK-Logo
SAP-Logo
5 Minuten Lesezeit

Die Super Patch Company skaliert mehrsprachiges Engagement mit Interprefy

Von Dayana Abuin Rios am 4. Juli 2025, 15:25:47 Uhr

Die Super Patch Company ist eine schnell wachsende Wellnessmarke mit einer globalen Mission: Menschen dabei zu helfen, sich besser zu fühlen, sich besser zu bewegen und leistungsfähiger zu sein – auf natürliche Weise. Basierend auf patentierter vibrotaktiler Technologie nutzen ihre Pflaster taktile Stimulation, um mit dem Nervensystem zu interagieren und so alles von Balance und Energie bis hin zu Konzentration und Regeneration zu unterstützen.

Das Unternehmen, das auf einem wissenschaftlich fundierten Ansatz basiert, hat sich rasant zu einer gemeinschaftlich getragenen Bewegung in Nordamerika und Europa entwickelt. Im Zentrum steht ein engagiertes Netzwerk unabhängiger Vertriebspartner – allein in Deutschland über 40.000 –, die von Befürwortern und Kunden unterstützt werden, die alle an nicht-invasive, medikamentenfreie Wellness glauben.

Mit der Erweiterung dieses Netzwerks wuchs auch das Engagement des Unternehmens für eine inklusive und barrierefreie Kommunikation, unabhängig von der Sprache.

Themen: Gesundheitswesen, Pharma & Biowissenschaften, Kundengeschichten , Projektmanagement, Live-Untertitelung , KI-Sprachübersetzung
2 Minuten Lesezeit

Martin Family Farms pflegt die Kommunikation mit Interprefy Now

Von Aleesha Jacob am 27. Februar 2025 um 9:55:59 Uhr

Überblick

Martin Family Farms , ein führender Schweinefleischproduzent in Illinois, stand aufgrund seiner vielfältigen, mehrsprachigen Belegschaft vor erheblichen Kommunikationsherausforderungen. Angesichts der zahlreichen spanischsprachigen Mitarbeiter benötigte das Unternehmen eine Lösung, um die Sprachbarriere zu überbrücken und eine klare, effektive Kommunikation auf allen Ebenen der Organisation zu gewährleisten.

Themen: Kundengeschichten, Hybrid-Events, Interne Firmenbesprechung , Interprefy Now, Konsumgüter
3 Minuten Lesezeit

Förderung von Vernetzung und Wissensaustausch durch KI-Sprachübersetzung

Von Patricia Magaz am 23. April 2024 um 11:00 Uhr

Die World Child Foundation , finanziert von Unternehmen, Organisationen und privaten Spendern, setzt sich für die Prävention von sexuellem Kindesmissbrauch ein. Sie investiert in Innovationen, Methoden und Partnerschaften, die den Schutz besonders gefährdeter Gruppen stärken und deren Risiken verringern. Darüber hinaus engagiert sich die Stiftung in der Aufklärungsarbeit, fördert das Wissen über sexuellen Kindesmissbrauch und trägt zu einem langfristigen und nachhaltigen Wandel bei.

Themen: Kundengeschichten, KI-Sprachübersetzung
2 Minuten Lesezeit

Weltausstellung: Ferndolmetschen im Weltraum

Von Patricia Magaz am 5. April 2022 um 9:31:42 Uhr

Am 2. November 2000 traf die erste fest installierte Besatzung an Bord der Internationalen Raumstation ein, die 408 Kilometer von der Erde entfernt ist.

Am 4. Oktober 2021 ermöglichte Interprefy die Dolmetschung für einen öffentlichen Live-Austausch zwischen der Internationalen Raumstation und der Erde.

Themen: Simultandolmetschen aus der Ferne, Kundengeschichten, Interprefy-Partner , Hybridveranstaltungen
2 Minuten Lesezeit

UCT veranstaltet mehrsprachige Chats zur Stärkung von Frauen am Arbeitsplatz

Von Patricia Magaz am 1. November 2021, 08:21:12 Uhr

Überblick

Ultra Clean Holdings, Inc. ist ein führender Entwickler und Lieferant von kritischen Subsystemen, Komponenten und Teilen sowie von Reinigungs- und Analysedienstleistungen im Bereich ultrareiner Produkte, vorwiegend für die Halbleiterindustrie. Interprefy stellte die simultane Fernübersetzung in fünf Sprachen für den globalen Auftakt einer Workshop-Reihe zur Stärkung von Frauen im Berufsleben bereit.  

Themen: Kundengeschichten, Interne Firmenbesprechung, Virtuelle Veranstaltungen
2 Minuten Lesezeit

Wie das virtuelle HiiL Innovating Justice Forum mit Hopin und Interprefy Live-Dolmetschen in zwei Sprachen ermöglichte

Von Markus Aregger am 16. April 2021 um 08:20:18 Uhr

Über das HiiL Innovating Justice Forum

Das HiiL Innovating Justice Forum ist eine jährliche Veranstaltung, die sich zum Ziel gesetzt hat, Justiz für alle zugänglich, bezahlbar und verständlich zu machen. Veranstalter ist HiiL, eine Stiftung, die sich der Innovation im Justizwesen verschrieben hat. HiiLs Mission ist es, bis 2030 gleiche Gerechtigkeit für alle zu erreichen. 

Auf dem Innovating Justice Forum präsentiert HiiL seine Forschungsergebnisse und Projekte und fördert den Austausch über Innovationen im Justizwesen. Vielversprechende Startups, die sich der Verbesserung des Justizsystems verschrieben haben, treten in einem Pitch-Wettbewerb gegeneinander an. HiiL kürt anschließend das Gewinner-Startup mit der besten Idee für eine Justizreform.

Herausforderung

Traditionell veranstaltete HiiL das Innovating Justice Forum im Friedenspalast in Den Haag, Niederlande. Aufgrund der Covid-19-Pandemie war ein Präsenztreffen für das Forum 2021 nicht möglich. 

Aus diesem Grund entschied sich HiiL dafür, ihr allererstes Innovating Justice Forum vollständig virtuell auszurichten. 

Die drei Hauptziele von HiiL für das Innovating Justice Forum 2021:

  1. Die Atmosphäre und  das Erlebnis einer Präsenzveranstaltung .
  2. Entwickeln Sie ein  markenspezifisches virtuelles Erlebnis,  das das Erscheinungsbild der vorherigen, persönlich stattfindenden Innovating Justice Forums widerspiegelt.
  3. Bieten Sie   innerhalb der virtuellen Veranstaltungsoberfläche eine Live-Sprachübersetzung

Lösung

HiiL entschied sich für Hopin als Plattform für virtuelle Events, da Hopin alle drei Anforderungen erfüllte. „Wir sind zu Hopin gewechselt, weil wir das Erlebnis einer Präsenzveranstaltung so authentisch wie möglich nachbilden wollten. Wir waren überzeugt, dass Hopin die Plattform ist, die uns dies ermöglicht“, so Michelle Ton, Projektmanagerin bei HiiL.

verwendete Hopin-Funktionen:

  • Bühne:  Die Hauptredner sprachen von einer Hopin-Bühne aus.
  • Sessions:  Die Teilnehmer konnten an interaktiven Breakout-Sessions zu spezifischen Themen innerhalb der Hopin Sessions teilnehmen.
  • Persönliches Networking:  Die Teilnehmer trafen sich zu Einzelgesprächen, um sich kennenzulernen und miteinander zu plaudern.
  • Expo:  Im Rahmen der Expo präsentierten 14 Startups ihre Ideen zur Innovation des Justizsystems.
  • StreamYard:  HiiL nutzte StreamYard, um markenbezogene Videoinhalte live auf die Bühne zu streamen.

Darüber hinaus nutzte HiiL Interprefy und integrierte es mit Hopin, um der Veranstaltung eine Live-Sprachübersetzung hinzuzufügen.

Dank der Integration von Interprefy und Hopin konnten die Teilnehmer direkt in Hopin über ein Widget auf Live-Übersetzungen englischer Vorträge ins Arabische und Französische zugreifen. Sie klickten einfach auf das Dolmetsch-Widget und wählten ihre Sprache aus. Anschließend konnten sie sofort eine Live-Übersetzung in ihrer Muttersprache von professionellen Dolmetschern hören.

Profi-Tipp:  Sie können das Interprefy-Widget zu den Bereichen Hopin Stage, Sessions und Expo hinzufügen.

„Ich halte es für ein großartiges Tool“, sagt Michelle Ton, Projektmanagerin bei HiiL, über die Integration von Interprefy und Hopin. „Und für die Dolmetscher war es einfach zu bedienen. Sie haben uns positives Feedback gegeben.“

Mehr erfahren:  Wie man Interprefy und Hopin

Ergebnis

Über 1.000 Menschen aus aller Welt  nahmen am virtuellen Innovating Justice Forum teil. „Wir haben festgestellt, dass die Online-Veranstaltung eine ganz neue Zielgruppe erreicht hat, die sonst nicht hätte teilnehmen können“, so Ton. „Ich kann Hopin internationalen Organisationen wärmstens empfehlen, da es eine hervorragende Alternative zu Präsenzveranstaltungen bietet.“

Themen: Fernübersetzungskonferenzen , Kundenberichte, Interprefy-Partner, Virtuelle Veranstaltungen
2 Minuten Lesezeit

Welttag der Lehrer 2020 – 500.000 Menschen in einem 24-Stunden-Livestream verbunden

Von Markus Aregger am 10. November 2020 um 15:37:20 Uhr

Der Welttag der Lehrer am 5. Oktober 2020 war ein beispielloser Moment für Pädagogen weltweit. Über 500.000 Menschen rund um den Globus verfolgten 24 Stunden lang die mehr als 100 in sieben Sprachen übertragenen Live-Sessions auf YouTube, um sich darüber auszutauschen, was Pädagogen während der Pandemie gelernt haben und was nötig ist, um die Bildungslandschaft nachhaltig zu verbessern.

Themen: Konferenzen, Bildungseinrichtungen & Verbände, Kundengeschichten, Virtuelle Veranstaltungen