<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Wir präsentieren Interprefy Agent. Ein leistungsstarkes, mehrsprachiges Tool, das Sie wie jeden Gast einladen können. Erleben Sie nahtlose, mehrsprachige Zugänglichkeit.

GELIEBT VON EINIGEN DER WELTWEIT FÜHRENDEN ORGANISATIONEN
Facebook-Logo
JP Morgan Logo
Amway-Logo
Domino&#39;s Pizza Logo
Google-Logo
GSK-Logo
SAP-Logo
3 Minuten Lesezeit

Internationale Meeresbodenbehörde: RSI- und AV-Unterstützung bei Hybridveranstaltung

Von Patricia Magaz am 2. Januar 2023, 12:31:00 Uhr

Die Internationale Meeresbodenbehörde (ISA) ist eine autonome internationale Organisation, bestehend aus 167 Mitgliedstaaten und der Europäischen Union. Sie hat gemäß dem Seerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen (SRÜ) den Auftrag, alle mineralbezogenen Aktivitäten im internationalen Meeresbodengebiet zum Wohle der gesamten Menschheit zu organisieren, zu regulieren und zu kontrollieren.

Überblick

Die Konferenz „Frauen im Seerecht 2022“ feierte im September in New York den 40. Jahrestag der Verabschiedung des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen (UNCLOS). Die dreitägige Konferenz fand in einem hybriden Format statt und brachte über 330 Teilnehmer zusammen, die entweder von der Ständigen Vertretung Singapurs, dem UN-Hauptquartier in New York oder virtuell zugeschaltet waren. Die Konferenz war in neun Panels gegliedert und bot die Gelegenheit, von führenden Persönlichkeiten und Experten im Bereich Meerespolitik und Seerecht zu lernen.

Wie bei über 30 anderen Präsenz-, Hybrid- und virtuellen Veranstaltungen seit 2019 wandte sich ISA auch bei dieser Veranstaltung an Interprefy, um simultanes Ferndolmetschen zu ermöglichen.

Die Herausforderung

Ein Veranstaltungsort ohne die technische Ausstattung 

Da die Konferenz in einer wichtigen Woche in New York stattfand, hatte die ISA Probleme mit dem Veranstaltungsort, sodass kurzfristig für den ersten Tag ein neuer gefunden werden musste. Der verfügbare Veranstaltungsort verfügte jedoch über keinerlei technische Ausstattung. 

Obwohl ISA und Interprefy an die Zusammenarbeit gewöhnt sind, sahen sie sich nur wenige Tage vor Beginn der Veranstaltung mit einer zusätzlichen Herausforderung konfrontiert: dem Fehlen einer ausreichenden Internetverbindung am Veranstaltungsort.

Der Ansatz

Nutzung eines internationalen Netzwerks professioneller AV-Anbieter

ISA informierte Interprefy über die fehlende technische Ausstattung am Veranstaltungsort, woraufhin das Interprefy-Team sofort Hilfe anbot. Nun galt es, entweder die notwendige technische Infrastruktur zu finden und eine Internetverbindung herzustellen oder die Veranstaltung abzusagen. 

Das Interprefy-Team suchte in seinem vertrauenswürdigen Netzwerk von audiovisuellen Anbietern in der Region nach Unterstützung und sicherte sich die Dienste von Mainline AV International .

Ein Techniker von Mainline AV International reiste noch am selben Tag der Veranstaltung zum Veranstaltungsort und kümmerte sich vor Ort um alles.

Bildnachweis: Internationale Meeresbodenbehörde. Eine Kamera wurde vorne im Raum aufgestellt, um die Delegierten zu filmen (Foto oben), eine weitere hinten, um die Redner und die Präsentation aufzuzeichnen (Foto unten). Der von Interprefy beauftragte Techniker sorgte für eine jederzeit stabile und qualitativ hochwertige Übertragung, sodass die zugeschalteten Dolmetscher, Teilnehmer und Anwesenden der Präsentation problemlos folgen konnten.

 

Das Ergebnis

Das von Interprefy zusammengestellte AV-Team übernahm vor Ort die gesamte Verkabelung, die Kameras, die Internetverbindung und die Einrichtung der Fernübersetzung und sorgte dafür, dass die Veranstaltung stattfinden konnte.

Darüber hinaus bedeutete die Anwesenheit eines Interprefy-Partners vor Ort, der bereits mit den Besonderheiten der Fernübersetzung vertraut war, dass die Dolmetschkanäle problemlos eingerichtet werden konnten und die Teilnehmer vor Ort und per Fernzugriff die Konferenz erfolgreich in der Sprache ihrer Wahl verfolgen konnten. 

Dank des Interprefy-Teams, das uns in letzter Minute mit allem Nötigen versorgt hat – vom Internetzugang über die Ausrüstung bis hin zur Unterstützung vor Ort –, konnten wir die Konferenz erfolgreich durchführen. – Katharina Serrano, Programmmanagerin bei ISA

 

 

Themen: Simultandolmetschen aus der Ferne, Regierungs- und gemeinnützige Organisationen , Interprefy-Partner , Hybridveranstaltungen
3 Minuten Lesezeit

Congress Australia: Skalierung des Dolmetschergeschäfts mit RSI

Von Patricia Magaz am 30. November 2022, 09:49:30 Uhr

Das Congress Rental Network (CRN) ist ein weltweites Netzwerk branchenführender AV-Unternehmen, die alle mit der neuesten Bosch Congress-Ausrüstung zur Miete ausgestattet sind und sich auf Veranstaltungen jeder Art und Weise spezialisiert haben, bei denen audiovisuelle Geräte und Unterstützungspersonal benötigt werden.

Themen: Simultandolmetschen per Fernzugriff, Interprefy-Partner, Hybridveranstaltungen, Präsenzveranstaltungen, Live-Untertitel
3 Minuten Lesezeit

Herbalife: Live-Übersetzung in 27 Sprachen für 18.000 Teilnehmer vor Ort

Von Patricia Magaz am 10. November 2022, 14:00:00 Uhr

Herbalife Nutrition organisiert jedes Jahr zahlreiche Veranstaltungen für seine Vertriebspartner weltweit. Diese mehrtägigen Events umfassen Präsentationen, Teamaktivitäten und Live-Shows. Bei der Veranstaltung in Barcelona 2022 sprachen Referenten in 24 Sprachen, und über 18.000 Besucher nahmen persönlich teil. Das Unternehmen plante, Live-Übersetzungen in 27 Sprachen anzubieten. Um dies zu realisieren, war Herbalife auf die Zusammenarbeit starker Partner angewiesen.

Themen: Fernübersetzung, Simultandolmetschen, Interprefy-Partner , Präsenzveranstaltungen
2 Minuten Lesezeit

Weltausstellung: Ferndolmetschen im Weltraum

Von Patricia Magaz am 5. April 2022 um 9:31:42 Uhr

Am 2. November 2000 traf die erste fest installierte Besatzung an Bord der Internationalen Raumstation ein, die 408 Kilometer von der Erde entfernt ist.

Am 4. Oktober 2021 ermöglichte Interprefy die Dolmetschung für einen öffentlichen Live-Austausch zwischen der Internationalen Raumstation und der Erde.

Themen: Simultandolmetschen aus der Ferne, Kundengeschichten, Interprefy-Partner , Hybridveranstaltungen
2 Minuten Lesezeit

CAIS in Japan führt Dolmetscherprüfungen auf der Interprefy RSI-Plattform durch.

Von Patricia Magaz am 31. Januar 2022, 07:00:00 Uhr

Überblick

CAIS, das Zentrum zur Förderung von Dolmetschkompetenzen, ist eine gemeinnützige Organisation, die von Simul International Inc., Japans führendem Sprachdienstleister, unterstützt wird. CAIS hat sich zum Ziel gesetzt, die Zufriedenheit aller Akteure der Dolmetschbranche in Japan zu steigern, darunter Dolmetscher, Agenturen und Unternehmen, die Dolmetschdienstleistungen in Anspruch nehmen.

Themen: Fernübersetzung, Simultandolmetschen, Dolmetscher , Regierungs- und gemeinnützige Organisationen , Interprefy-Partner
2 Minuten Lesezeit

Wie das virtuelle HiiL Innovating Justice Forum mit Hopin und Interprefy Live-Dolmetschen in zwei Sprachen ermöglichte

Von Markus Aregger am 16. April 2021 um 08:20:18 Uhr

Über das HiiL Innovating Justice Forum

Das HiiL Innovating Justice Forum ist eine jährliche Veranstaltung, die sich zum Ziel gesetzt hat, Justiz für alle zugänglich, bezahlbar und verständlich zu machen. Veranstalter ist HiiL, eine Stiftung, die sich der Innovation im Justizwesen verschrieben hat. HiiLs Mission ist es, bis 2030 gleiche Gerechtigkeit für alle zu erreichen. 

Auf dem Innovating Justice Forum präsentiert HiiL seine Forschungsergebnisse und Projekte und fördert den Austausch über Innovationen im Justizwesen. Vielversprechende Startups, die sich der Verbesserung des Justizsystems verschrieben haben, treten in einem Pitch-Wettbewerb gegeneinander an. HiiL kürt anschließend das Gewinner-Startup mit der besten Idee für eine Justizreform.

Herausforderung

Traditionell veranstaltete HiiL das Innovating Justice Forum im Friedenspalast in Den Haag, Niederlande. Aufgrund der Covid-19-Pandemie war ein Präsenztreffen für das Forum 2021 nicht möglich. 

Aus diesem Grund entschied sich HiiL dafür, ihr allererstes Innovating Justice Forum vollständig virtuell auszurichten. 

Die drei Hauptziele von HiiL für das Innovating Justice Forum 2021:

  1. Die Atmosphäre und  das Erlebnis einer Präsenzveranstaltung .
  2. Entwickeln Sie ein  markenspezifisches virtuelles Erlebnis,  das das Erscheinungsbild der vorherigen, persönlich stattfindenden Innovating Justice Forums widerspiegelt.
  3. Bieten Sie   innerhalb der virtuellen Veranstaltungsoberfläche eine Live-Sprachübersetzung

Lösung

HiiL entschied sich für Hopin als Plattform für virtuelle Events, da Hopin alle drei Anforderungen erfüllte. „Wir sind zu Hopin gewechselt, weil wir das Erlebnis einer Präsenzveranstaltung so authentisch wie möglich nachbilden wollten. Wir waren überzeugt, dass Hopin die Plattform ist, die uns dies ermöglicht“, so Michelle Ton, Projektmanagerin bei HiiL.

verwendete Hopin-Funktionen:

  • Bühne:  Die Hauptredner sprachen von einer Hopin-Bühne aus.
  • Sessions:  Die Teilnehmer konnten an interaktiven Breakout-Sessions zu spezifischen Themen innerhalb der Hopin Sessions teilnehmen.
  • Persönliches Networking:  Die Teilnehmer trafen sich zu Einzelgesprächen, um sich kennenzulernen und miteinander zu plaudern.
  • Expo:  Im Rahmen der Expo präsentierten 14 Startups ihre Ideen zur Innovation des Justizsystems.
  • StreamYard:  HiiL nutzte StreamYard, um markenbezogene Videoinhalte live auf die Bühne zu streamen.

Darüber hinaus nutzte HiiL Interprefy und integrierte es mit Hopin, um der Veranstaltung eine Live-Sprachübersetzung hinzuzufügen.

Dank der Integration von Interprefy und Hopin konnten die Teilnehmer direkt in Hopin über ein Widget auf Live-Übersetzungen englischer Vorträge ins Arabische und Französische zugreifen. Sie klickten einfach auf das Dolmetsch-Widget und wählten ihre Sprache aus. Anschließend konnten sie sofort eine Live-Übersetzung in ihrer Muttersprache von professionellen Dolmetschern hören.

Profi-Tipp:  Sie können das Interprefy-Widget zu den Bereichen Hopin Stage, Sessions und Expo hinzufügen.

„Ich halte es für ein großartiges Tool“, sagt Michelle Ton, Projektmanagerin bei HiiL, über die Integration von Interprefy und Hopin. „Und für die Dolmetscher war es einfach zu bedienen. Sie haben uns positives Feedback gegeben.“

Mehr erfahren:  Wie man Interprefy und Hopin

Ergebnis

Über 1.000 Menschen aus aller Welt  nahmen am virtuellen Innovating Justice Forum teil. „Wir haben festgestellt, dass die Online-Veranstaltung eine ganz neue Zielgruppe erreicht hat, die sonst nicht hätte teilnehmen können“, so Ton. „Ich kann Hopin internationalen Organisationen wärmstens empfehlen, da es eine hervorragende Alternative zu Präsenzveranstaltungen bietet.“

Themen: Fernübersetzungskonferenzen , Kundenberichte, Interprefy-Partner, Virtuelle Veranstaltungen
3 Minuten Lesezeit

Wie sich Simul, einer der ersten RSI-Anwender, auf den perfekten Sturm vorbereitete

Von Markus Aregger am 18. November 2020 um 12:57:56 Uhr

Der führende japanische Sprachdienstleister hat frühzeitig das Potenzial der Technologie für simultane Fernübersetzung erkannt und seinen Kunden erfolgreich dabei geholfen, den mehrsprachigen Dialog im virtuellen Raum fortzusetzen.

Themen: Interprefy-Partner, Hybrid-Veranstaltungen , Virtuelle Veranstaltungen