Zürich, Schweiz, 14. Mai 2024 — Verabschieden Sie sich von sperrer AV‑Ausrüstung für Live‑Übersetzungen und ermöglichen Sie mehrsprachige persönliche Geschäftstreffen mit bis zu 30 Personen per Knopfdruck auf Ihrem Mobiltelefon.
Neueste Beiträge von Patricia Magaz
Persönliche Geschäftstreffen sind gerade durch einen Knopfdruck mehrsprachig geworden
By Patricia Magaz on May 14, 2024
Topics: In-Person Events Multilingual Meetings AI speech translation
Interprefy Next-Gen-KI-Event-Übersetzer entwickelt sich weiter und verbessert seine Fähigkeiten
Von Patricia Magaz am 23. April 2024
Zürich, Schweiz, April, 23, 2024 — Heute markiert das erste Jubiläum des mehrsprachigen Meeting‑Technologie‑ und Dienstleistungsanbieters Interprefy, der die weltweit erste fortschrittliche automatisierte Live‑Sprachübersetzungslösung für Meetings und Veranstaltungen vorstellt.
Themen: Live-Untertitel KI-Sprachübersetzung
Zuddl & Interprefy: Echtzeit-Interpretation bei mehrsprachigen Veranstaltungen
Von Patricia Magaz am 28. Juni 2022
Zürich, Schweiz, Juni, 28, 2022 — Zuddl, ein einheitliches Event-Plattform-Unternehmen mit Präsenz in Indien, USA und den VAE, hat eine Partnerschaft mit Interprefy, um Kunden Echtzeit-Sprachübersetzung bei mehrsprachigen Veranstaltungen anzubieten.
Themen: Online-Veranstaltungen Hybrid-Veranstaltungen Virtuelle Veranstaltungen
Interprefy ermöglicht Studierenden das Üben von Dolmetschfähigkeiten
Von Patricia Magaz am 3. Februar 2022
Das European Masters in Conference Interpreting (EMCI) Consortium, das eine Gruppe von Universitäten umfasst, die sich der Qualitätssicherung in der Ausbildung von Konferenzdolmetschern widmen, hat Interprefy, einen führenden Anbieter von cloudbasierten Remote‑Simultandolmetsch‑Lösungen (RSI), ausgewählt, um einen Teil ihrer Online‑Kurse im akademischen Jahr 2021‑2022 zu organisieren.
Das Consortium’s 16 Universitäten werden Interprefy’s Connect Pro Platform nutzen, um ihre Studierenden mit Remote‑Simultandolmetschen vertraut zu machen, indem sie ihre traditionelle Ausbildung von Konferenzdolmetschern mit Online‑Training kombinieren.
Im Rahmen der Kooperationsvereinbarung wird Interprefy sowohl ein Online‑Schulungsprogramm anbieten, das von Interprefy’s Training Department geleitet wird und sich auf die verschiedenen Rollen auf der Plattform konzentriert, als auch den Studierenden die Teilnahme an stillen Kabinen während öffentlich zugänglicher Veranstaltungen, die von Interprefy unterstützt werden, ermöglichen. Dies ermöglicht den Studierenden, ihre Dolmetschfähigkeiten in realen Sitzungen und Konferenzen zu üben.
Themen: Bildungseinrichtungen & Verbände Interprefy-Partner
Interprefy's Video-Kampagne hilft Sprechern, ihr Bestes zu geben
Von Patricia Magaz am 15. Dezember 2021
Gute Klangqualität ist entscheidend für den Erfolg jedes Online-Meetings oder Events, besonders bei interpretierten Sitzungen.
Several reports, including The State of Remote Simultaneous Interpretation in 2020-21, the Survey of Interpreters Experience with Virtual Sittings working for the Canadian Parliament, the report for Conference Interpreting after Covid-19, and the ESIT Research Project on Remote Simultaneous Interpreting highlight the impact of speaker sound quality for interpreters.
ESIT's Forschung weist sogar darauf hin, dass erstaunliche 93 % der Dolmetscher irgendwann in ihrer Karriere mit Rednern zu tun hatten, die unzureichende Ausrüstung verwenden.
Deshalb haben wir uns zum Ziel gesetzt, die Klangqualität der Sprecher zu verbessern und haben eine Hausmeister‑Video‑Kampagne gestartet, um den Sprechern zu helfen, bei Dolmetscher‑Sitzungen ihr Bestes zu geben und negative Auswirkungen auf die Leistung der Dolmetscher zu vermeiden.
Topics: Interpreters Online Events Multilingual Web Conferencing
Interprefy und EM TTI Consortium gehen eine Partnerschaft ein, um Studierende zu unterstützen
Von Patricia Magaz am 7. Oktober 2021
ZÜRICH, SCHWEIZ: 4. OKTOBER 2021 – Interprefy AG, der führende Anbieter von verwalteter Dolmetschtechnologie und -dienstleistungen, hat heute eine neue Partnerschaft mit dem ersten hochschulischen Bildungsprogramm angekündigt, das sich ausschließlich auf Übersetzungs- und Dolmetschtechnologie konzentriert, den European Masters in Technology for Translation and Interpreting (EM TTI). Geleitet von der University of Wolverhampton, mit der New Bulgarian University (Sofia, Bulgarien), der University of Malaga (Malaga, Spanien) und der Ghent University (Belgien) als Kernpartnern, ist der EM TTI ein wegweisendes zweijähriges Programm, das computergestützte Aspekte des Sprachstudiums sowie maschinelle Übersetzung, natürliche Sprachverarbeitung und Dolmetschtechnologie abdeckt.
Durch die Partnerschaft als Associated Partner wird Interprefy Praktikumsplätze für Studierende anbieten sowie mit Fachwissen zum Kurs beitragen und an den Programmveranstaltungen und Seminaren teilnehmen.


Weitere Download-Links



