<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Wir präsentieren Interprefy Agent. Ein leistungsstarkes, mehrsprachiges Tool, das Sie wie jeden Gast einladen können. Erleben Sie nahtlose, mehrsprachige Zugänglichkeit.

Interprefy mehrsprachige Webkonferenzen

Immer mehr Veranstaltungen finden online statt, damit wir in Verbindung bleiben, weiterlernen und kommunizieren können. Für Unternehmen bedeutet das, die praktischsten und effizientesten Lösungen für ihre Bedürfnisse zu finden. Doch bei so vielen Möglichkeiten: Welche sollen sie wählen?

Der Digitalisierungsschub wurde zwar durch die Herausforderungen der COVID-19-Pandemie beschleunigt, doch die Vorteile von Webkonferenzen werden viele wohl auch nach Lockerung der Lockdown-Maßnahmen weiterhin online halten. Und mit dem Wachstum von Unternehmen und dem Aufbau globaler Teams und Kundenportfolios wird die Nachfrage nach Echtzeitübersetzungen steigen, wenn die Verkehrssprache versagt.

Mit Blick auf die Zukunft sollten Sprache und Entfernung kein Hindernis für Geschäftsmöglichkeiten darstellen. In diesem Blog stellen wir zwei effektive Methoden vor, mit denen führende Plattformen für digitale Events und Webkonferenzen die Zugänglichkeit ihrer virtuellen Meetings und Veranstaltungen verbessern und diese mehrsprachig gestalten können.

1. Fernsimultane Dolmetschung

Fernsimultanübersetzung ist das Verfahren, eine gesprochene oder gebärdete Nachricht aus der Ferne in eine andere gesprochene oder gebärdete Sprache zu übertragen und dabei den Register und die Bedeutung der Ausgangssprache zu bewahren. Im Gegensatz zur traditionellen Simultanübersetzung müssen beim Fernsimultanübersetzen die Dolmetscher nicht mehr vor Ort sein. 

Anwendungsfallszenarien:

Diese Dolmetschmethode ist unverzichtbar bei internationalem Publikum. Aufgrund ihrer simultanen Natur eignet sie sich ideal für Veranstaltungen, bei denen eine Verzögerung der Rede das Veranstaltungserlebnis beeinträchtigen könnte. RSI ist besonders nützlich für: 

  • Treffen oder Veranstaltungen mit internationalem Publikum, bei denen ein oder mehrere Teilnehmer sich aus der Ferne zuschalten
  • jede Veranstaltung, bei der vor Ort keine Dolmetscher für eine bestimmte Sprache verfügbar sind.
  • jede Versammlung oder Veranstaltung, bei der eine Person oder ein Gremium zu einem Publikum spricht

So sieht es aus:

 

So starten Sie:

Wenn es darum geht, bei Ihrer Veranstaltung Live-Fernübersetzung anzubieten, gibt es im Wesentlichen zwei Möglichkeiten: Entweder Sie nutzen eine Meeting-Plattform, die speziell für die Unterstützung von RSI entwickelt wurde, wie beispielsweise Interprefy Connect Pro, oder Sie veranstalten Ihre Veranstaltung auf einer Plattform, auf der RSI von einem externen RSI-Anbieter bereitgestellt wird, wie es Interprefy für über 60 Plattformen .

2. Mehrsprachige Live-Untertitel

Live-Untertitel sind eine Live-Transkription von gesprochenem Audio mithilfe KI-gestützter automatischer Spracherkennungsalgorithmen
(ASR). Durch die Hinzunahme einer mehrsprachigen Komponente wird die Sprache von professionellen Dolmetschern in verschiedene Sprachen übersetzt und diese Sprachen anschließend in Echtzeit mithilfe von KI in Text transkribiert.

Anwendungsfallszenarien:

Mehrsprachige Live-Untertitel sind ein Schritt in Richtung Inklusion, da sie es hörgeschädigten Nutzern ermöglichen, den Verlauf Ihrer Besprechung oder Veranstaltung zu verstehen. Mehrsprachige Live-Untertitel sind besonders nützlich für:

  • Personen mit Hörbeeinträchtigung, die dem Dialog in schriftlicher Form folgen können.
  • Personen, die die Diskussion verfolgen möchten, sich aber an einem Ort befinden, an dem gerade ein anderer Dialog stattfindet.

  • bei schlechten Hörverhältnissen verfolgen möchten
  • Für diejenigen, die eine lesbare Zusammenfassung wünschen, um ihr Verständnis des Gesagten zu unterstützen
    . Beispielsweise ist es bei einer Chemiekonferenz, bei der komplexe Formeln gesprochen werden,

    gesprochenen Worten einen lesbaren Text zu haben
  • Teilnehmer (die aber nicht beitragen) in Gebieten mit schlechter Netzwerkverbindung, wo
    die Audioübertragung unzuverlässig sein kann.

So sieht es aus:

 

So starten Sie:

Interprefy bietet mehrsprachige Live-Untertitel in Kombination mit Echtzeit-Dolmetschen. Vereinbaren Sie ein Beratungsgespräch mit uns, um zu erfahren, wie Interprefy Captions Kommunikationsbarrieren bei Ihren Veranstaltungen abbauen kann. Klicken Sie hier, um einen Termin zu vereinbaren.

Aufbau eines leistungsstarken Technologie-Stacks

Während die meisten Anbieter von Remote-Simultandolmetschdiensten (RSI) eine eigenständige mehrsprachige Webkonferenzlösung anbieten, geht Interprefy noch einen Schritt weiter, indem es Partnerschaften mit führenden Webkonferenzplattformen wie ON24 , Hopin , Notified (ehemals Intrado) , Adobe Connect und vielen weiteren eingeht.

Mit Interprefy Select stellen wir sicher, dass Sie die Webkonferenzplattform nutzen können, die alle Anforderungen erfüllt, und mit einem RSI-Partner zusammenarbeiten, der Ihnen bei der Verknüpfung der beiden Systeme hilft und Ihnen überall ein herausragendes Live-Übersetzungserlebnis bietet.

 

Neuer Aufruf zum Handeln

Patricia Magaz

Verfasst von Patricia Magaz

Erfahren Sie mehr über die neuesten Entwicklungen bei Interprefy von Patricia Magaz, Global Content Manager bei Interprefy.