<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Das mehrsprachige Kommunikationserlebnis, das Ihnen bei jedem Schritt Vertrauen gibt. Erleben Sie den Interprefy-Unterschied!

Dayana Abuin Rios

Dayana Abuin Rios

Erfahren Sie mehr über die neuesten Entwicklungen bei Interprefy von Dayana Abuin Rios, Global Content Manager bei Interprefy.

Neueste Beiträge von Dayana Abuin Rios

Interprefy jetzt für Präsenzveranstaltungen mit universeller KI-Sprachübersetzung erweitert

Von Dayana Abuin Rios am 1. September 2025

Zürich, Schweiz, 28. August 2025Wir haben einen monumentalen Fortschritt in unserer Mission gemacht, jede Veranstaltung universell zugänglich zu machen. Heute freuen wir uns, ein bahnbrechendes Update von Interprefy Now vorzustellen, das die Grenzen herkömmlicher Audio‑Lösungen für Veranstaltungen sprengt. Diese Veröffentlichung verwandelt unsere App in eine universelle KI-Sprachübersetzungsplattform, die Veranstalter wie Sie befähigt, jedem Teilnehmer klare, nahtlose Sprachzugänge zu bieten — egal, ob sie in der ersten Reihe sitzen, sich durch eine weitläufige Ausstellungshalle bewegen oder aus der Ferne von überall auf der Welt teilnehmen. Mit diesem Update, Interprefy Now ist nicht mehr auf kleine, nahbereichs‑Meetings beschränkt.

Diese Entwicklung macht Interprefy Now zur mobilsten und skalierbarsten Hörlösung für mehrsprachige Veranstaltungen, die schließlich wahre Event-Inklusion einfach zu erreichen macht, für Veranstaltungen jeder Größe oder jedes Formats.

Topics: Interpretation Technology Live Captions AI speech translation

The Hague Talks verbessert das Verständnis mit Interprefy

Von Dayana Abuin Rios am Juli 10, 2025

Zürich, Schweiz, 10. Juli 2025 – Am 23. Juni war Interprefy stolz darauf, zu unterstützen Hague Talks: Was ist gerechter Frieden?, veranstaltet im Amare Studio, Den Haag. Der Abend brachte vielfältige Stimmen zusammen für ein offenes Gespräch über Frieden, Gerechtigkeit und Hoffnung — und bot eine Plattform, um zu reflektieren, wie diese Ideale unsere Gemeinschaften und individuellen Handlungen prägen. 

Topics: Interpretation Technology Live Captions AI speech translation

Interprefy ermöglicht Live-Übersetzung beim 100. Rolex Fastnet Race

Von Dayana Abuin Rios am 8. Juli 2025

Zürich, Schweiz, 8. Juli 2025 - Wir’ freuen uns, bekannt zu geben, dass Interprefy betreibt die mehrsprachige Barrierefreiheit bei der diesjährigen 100. Ausgabe des legendären Rolex Fastnet Race, und hilft Fans und Teilnehmern, sich zu verbinden und zu interagieren — unabhängig von der Sprache.

Topics: Interpretation Technology Live Captions AI speech translation

Interprefy ermöglicht mehrsprachigen Zugang beim AI for Good-Gipfel

Von Dayana Abuin Rios am 3. Juli 2025

Zürich, Schweiz, 3. Juli 2025 – KI ist nur so leistungsfähig wie die Anzahl der Menschen, die sie verstehen können. Deshalb Interprefy ist stolz darauf, die AI for Good Global Summit 2025 indem wir die Werkzeuge bereitstellen, die diese weltweit führende Veranstaltung wirklich mehrsprachig und inklusiv machen.

Topics: Interpretation Technology Live Captions AI speech translation

Interprefy-CEO tritt dem ELEVATE 2025 Panel zu KI & Zukunft des Dolmetschens bei

Von Dayana Abuin Rios am 30. April 2025

Zürich, Schweiz, 30. April 2025 - Während KI weiterhin Branchen weltweit umgestaltet, durchläuft der Dolmetscherbereich eine tiefgreifende Transformation. Am 6. Mai 2025 wird Interprefy-CEO Oddmund Braaten die virtuelle Bühne bei ELEVATE 2025, um gemeinsam mit einem Gremium von Branchenführern die sich entwickelnde Rolle der künstlichen Intelligenz in der mehrsprachigen Kommunikation zu untersuchen.

Themen: Fernsimultandolmetschen Dolmetschtechnologie

Interprefy schließt sich dem Europa-Asia-Wirtschaftsgipfel als Sprachpartner an

Von Dayana Abuin Rios am April 23, 2025

Zürich, Schweiz, 23. April 2025Interprefy wird dieses Jahres Europa-Asien Wirtschaftsgipfel (EAES) 2025 durch Bereitstellung KI-gestützte Echtzeit-Sprachübersetzung, Live-Untertitel, und mehrsprachige Untertitel für alle Sitzungen. Mit Live-Übersetzungen in Französisch, Mandarin, Deutsch, Spanisch, Hindi und der summit’s Hauptsprache, Englisch, we’re helfen sicherzustellen, dass Sprache nicht im Weg zum Verständnis — oder Teilnahme steht.

Themen: Regierungs- & Non-Profit-Organisationen Live-Untertitel KI-Sprachübersetzung

Interprefy KI verbessert das Fan-Engagement mit Live-Untertiteln bei UTS Nîmes

Von Dayana Abuin Rios am 2. April 2025

Zürich, Schweiz, April, 04, 2025 - Interprefy wird das Fanerlebnis beim Bastide Médical UTS Nîmes Turnier verbessern, indem es KI-gestützte Echtzeit-Sprachübersetzung durch Live-Untertitel auf den Stadionbildschirmen bereitstellt. Dies stellt sicher, dass über 12,000 Zuschauer jeden Moment verfolgen können — von Live-Coaching bis zu Nachbesprechungen — unabhängig von der Sprache, die sie sprechen.

Themen: Sport Inklusivität Live-Untertitel KI-Sprachübersetzung

Interprefy präsentiert das weltweit erste 25‑stündige mehrsprachige Anbetungs‑Event

Von Dayana Abuin Rios am 6. März 2025

Zürich, Schweiz, März, 04, 2025 - Interprefy hat erneut die Grenzen des Möglichen in der mehrsprachigen Kommunikation neu definiert. Während der monumentalen 25-stündigen Live-Stream-Veranstaltung, Gather25, Interprefy setzte einen historischen Meilenstein im Simultandolmetschen und KI-gestützten Sprachübersetzung—und liefert nahtlose sprachliche Zugänglichkeit in beispiellosem Ausmaß.

Themen: Fernsimultandolmetschen Veranstaltungsmanagement Virtuelle Veranstaltungen Mehrsprachige Besprechungen KI-Sprachübersetzung

Messung der Auswirkungen mehrsprachiger Veranstaltungen

Von Dayana Abuin Rios am 14. Februar 2025

Zürich, Schweiz, Februar, 13, 2025 — Die Veranstaltungsbranche wird zunehmend global, wobei mehrsprachige Online- und Vor-Ort-Zielgruppen Konferenzen, Fachmessen und Unternehmensveranstaltungen besuchen. Trotz dieser internationalen Reichweite bleibt jedoch eine erhebliche Lücke darin, wie Veranstalter den Erfolg ihrer mehrsprachigen Events messen. Interprefy's 'Globale Unternehmen und Live-Übersetzung' Bericht, im letzten September veröffentlicht, legt nahe, dass obwohl viele Veranstalter in Dolmetsch- und Live-Übersetzungsdienste investieren, sie häufig den entscheidenden Schritt der Bewertung ihrer Wirksamkeit und Gesamtauswirkung übersehen.

Themen: Event-Management Pressemitteilungen Live-Untertitel KI-Sprachübersetzung