<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Einführung von Interprefy Agent. Ein mehrsprachiges Kraftpaket, das Sie einfach wie jeden Gast einladen können. Nahtlose mehrsprachige Zugänglichkeit freischalten

Leitfaden für Redner mit Simultandolmetschen

Sprechen Sie bei einem bevorstehenden Treffen oder einer Veranstaltung mit Simultandolmetschen? Stellen Sie sicher, dass Sie die nachstehenden Tipps befolgen, damit Ihr Beitrag glänzt.

Zu Ihrer Bequemlichkeit haben wir die Tipps in vier zentrale Momente unterteilt:

Was Sie über Simultandolmetschen wissen müsseninterpreter-min

Wenn es das erste Mal ist, dass Sie mit Simultandolmetschen sprechen, lassen Sie uns Ihnen einige Fakten vorstellen, die wichtig für Sie zu wissen sind:

Beim Simultandolmetschen hält der Redner eine Rede und der Dolmetscher reformuliert die Rede in eine Sprache, die sein Publikum versteht  zur gleichen Zeit. Simultandolmetscher hören gleichzeitig zu, analysieren und reproduzieren die Botschaft in der Zielsprache.

Da die Simultandolmetschung zu den stressigsten Berufen der Welt gehört, arbeiten Simultandolmetscher immer in Paaren (auch genannt Booth-Partner). Um hohe Stresslevel und kognitive Belastung zu mindern, wechseln Booth-Partner alle 15‑20 Minuten.

Lassen Sie uns mit unserem Hauskeeping-Video beginnen, das Ihnen in weniger als einer Minute die wichtigsten Tipps für Redner bei mehrsprachigen Sitzungen zeigt:

 

Nützliche Ressourcen

Was ist Simultandolmetschen? →

Hauswirtschaftsvideo in verschiedenen Sprachen →

Einige Tage vor dem Meeting

1. Überprüfen Sie Ihren Browser, Zoom oder MS Teams auf Updates.Browser-Update-min

Stellen Sie sicher, dass Sie die neueste Version von Google Chrome oder Microsoft Edge auf Ihrem Computer installiert haben, und meiden Sie Safari, da es mit Audio- und Videoübertragung nicht gut zurechtkommt.

Wenn Sie einer Videokonferenzplattform wie Zoom oder Microsoft Teams beitreten, prüfen Sie auf Updates, um sicherzustellen, dass die neueste Version auf Ihrem Computer installiert ist.

2. Teilen Sie Vorbereitungsmaterialien mit den Dolmetschern.vorbereitung-min

Alle Materialien, die Sie den Dolmetschern vor dem Veranstaltungstag zur Verfügung stellen können, helfen ihnen bei der Vorbereitung. Dazu können Ihre Präsentation, ein Entwurf der Rede, eine Liste von Begriffen, die sehr spezifisch für Ihre Organisation oder Rede sind, oder eine Liste ungewöhnlicher Namen, die während der Rede erwähnt werden, gehören.

Je detaillierter die Informationen sind, die Dolmetscher haben, desto einfacher wird es für sie, die besten Botschafter Ihrer Rede zu werden.

Und machen Sie sich keine Sorgen, sowohl Interprefy als auch die für Ihre Veranstaltung zugewiesenen Dolmetscher sind an strenge Geheimhaltungsvereinbarungen (NDAs) gebunden, sodass Ihre Informationen bei uns sicher sind.

Ist Ihre Rede vorab aufgezeichnet?

Sie können es nicht schaffen und senden eine Aufnahme Ihrer Rede? Stellen Sie sicher, dass Sie das Video in normaler Geschwindigkeit abspielen, und wenn Sie weitere Inhalte wie Videos oder Tonclips einbinden, prüfen Sie, ob diese eine ähnliche Lautstärke wie Ihre Rede haben und dass es keine Lautspitzen gibt, die die Zuhörer, einschließlich der Dolmetscher, stören könnten.

3. Überprüfen Sie Ihre Geräteheadset-min

  • Verbinden Sie sich über Laptop oder Desktop-Computer. Vermeiden Sie die Verbindung über Smartphone oder Tablet, um Risiken einer beeinträchtigten Videoqualität und Verbindungsproblemen zu mindern.
  • Verbinden Sie Ihren Computer über ein Ethernet-/LAN-Kabel. WLAN ist anfällig für Störungen. Wenn Sie Ihren Laptop per Kabel an Ihr Modem anschließen, verringert das das Risiko von Verbindungsabbrüchen und hat sogar einen positiven Einfluss auf Ihre Klangqualität.
  • Verwenden Sie niemals ein eingebautes Mikrofon. Wählen Sie ein hochwertiges Headset, oder, falls Sie Zugriff darauf haben, sogar ein Tischmikrofon. Die Verwendung des eingebauten Mikrofons Ihres Laptops oder Ihrer Webcam lässt Sie robotisch, hallig, verzerrt klingen oder sogar schlimmer für andere und für den Dolmetscher, der Schwierigkeiten haben wird, Sie zu verstehen.

Nützliche Ressourcen

Leitfaden zur Auswahl des besten Headsets →

Leitfaden zur Auswahl des richtigen Mikrofons →

Tipps zur Klangqualität für Redner in Connect Pro (Video) →

Wenn Sie eine individuelle Empfehlung wünschen, sprechen Sie bitte mit Ihrem Interprefy-Projektmanager, der Ihnen gerne weiterhilft.

Am Tag

do not disturb-min

Sie haben wahrscheinlich bereits viel zu erledigen, also haben wir’ es einfach gemacht mit einer leicht zu nutzenden Checkliste.

  • Wählen Sie einen ruhigen Ort. Entfernen Sie externe Ablenkungen und Geräuschquellen. Für Unvorhersehbare, wie wäre es mit einem Schild an Ihrer Tür, das anderen mitteilt, dass Sie in einer Besprechung sind und nicht gestört werden sollten?
  • Wählen Sie gute Beleuchtung. Stellen Sie sicher, dass der Raum ausreichend Licht hat, vorzugsweise natürliches Licht. Sitzen Sie mit dem Gesicht zur Lichtquelle.
  • Halten Sie Ihren Laptop am Strom angeschlossen. Überprüfen Sie, ob das Netzkabel an Ihren Computer angeschlossen ist.
  • Schließen Sie Ihr LAN-Kabel an oder wählen Sie das qualitativ beste und nächstgelegene WLAN, das Ihnen zur Verfügung steht.
  • Testen Sie Ihr Headset oder Mikrofon über unsere Testseite, auf der Sie sich sogar aufnehmen und wieder abspielen können.
  • Bereiten Sie einen Plan B vor. Die meisten Probleme in Online-Meetings hängen mit Ton oder Netzwerken zusammen. Es ist daher eine gute Idee, ein Ersatz-Headset für den Fall der Fälle zu haben, sowie einen Plan B, falls Ihre Verbindung ausfällt, zum Beispiel einen Hotspot aus der Internetverbindung Ihres Telefon’s.
Nützliche Ressourcen
Pre-Call-Testseite - testen Sie Ihre Audio- und Videoqualität und Verbindung

1 Stunde vor dem Meetingairplane mode-min

Jetzt ist die Zeit für eine Last-Minute-Überprüfung:

  • Stellen Sie die Computerleistung sicher. Schließen Sie alle unnötigen Apps und Tabs auf Ihrem Computer.
  • Benachrichtigungen deaktivieren. Wenn Sie andere Apps geöffnet lassen müssen, stellen Sie sicher, dass alle Benachrichtigungen deaktiviert sind. Gleiches gilt für Ihr Telefon. Um auf Nummer sicher zu gehen, empfehlen wir, den Flugzeugmodus einzuschalten.
  • Überprüfen Sie Ihre Audioeinstellungen erneut. Egal, ob Sie Interprefy oder eine andere Plattform nutzen, stellen Sie sicher, dass Ihr Audiogerät ausgewählt ist.

Während des Treffensspeaker-min

Ist dies das erste Mal, dass Sie in einer anderen Sprache interpretiert werden? Befolgen Sie diese Tipps, um Ihre mehrsprachige Präsentation zum Erfolg zu führen:

  • Sprechen Sie langsam. Sprechen Sie ein wenig langsamer als gewöhnlich, besonders wenn Sie aus einem Skript vorlesen.
  • Bleiben Sie stumm, bis Sie eingreifen, damit das Mikrofon keine unerwünschten Geräusche aufnimmt.
  • Sprechen Sie nicht über andere. Wenn der vorherige Sprecher eine andere Sprache spricht, warten Sie ein paar Sekunden, bevor Sie beginnen, damit die Dolmetscher die Übersetzung ihrer Botschaft abschließen können.
  • Ein Video teilen? Stellen Sie einen konsistenten Klang sicher. Wenn Sie ein Video oder einen Audioclip präsentieren, prüfen Sie, ob es eine gute Lautstärke hat und keine Lautstärkespitzen aufweist, die die Zuhörer, einschließlich der Dolmetscher, stören könnten.
  • Vermeiden Sie Wortspiele / schwer zu übersetzende Witze. Soweit möglich, vermeiden Sie es, Witze oder Wortspiele zu machen, da sie möglicherweise keine direkte Übersetzung in eine andere Sprache haben und bei Ihrem nicht-englischsprachigen Publikum verloren gehen.

Zusammenfassung

Wenn Sie die oben genannten Schritte und Checklisten befolgen, sollte nichts Ihrer Rede im Wege stehen, die erfolgreich in eine andere Sprache übersetzt wird. Wenn Sie Hilfe benötigen oder Fragen haben, können Sie jederzeit Ihren Interprefy-Projektmanager kontaktieren.

Checkliste für Ihre Meeting-Vorbereitung

Checkliste für Redner mit Simultandolmetschen

Dora Murgu

Geschrieben von Dora Murgu

Erfahren Sie mehr über die neuesten Entwicklungen bei Interprefy von Dora Murgu, Leiter für Schulung und Engagement bei Interprefy