<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Wir präsentieren Interprefy Agent. Ein leistungsstarkes, mehrsprachiges Tool, das Sie wie jeden Gast einladen können. Erleben Sie nahtlose, mehrsprachige Zugänglichkeit.

Die Internationale Organisation für Normung (ISO) definiert Dolmetschen als „die Wiedergabe gesprochener oder gebärdeter Informationen von einer Ausgangssprache in eine Zielsprache in mündlicher oder gebärdeter Form, wobei sowohl der Register als auch die Bedeutung des Ausgangsspracheninhalts erhalten bleiben“. Fügt man dieser Definition den Begriff „Ferndolmetschen“ hinzu, scheint es offensichtlich, dass wir uns auf das Dolmetschen über Distanz beziehen. Doch gibt es nur eine einzige Methode? Und wo wird sie angewendet?

In diesem Artikel behandeln wir Folgendes:

 

Wer kann Ferndolmetschen nutzen? 

Ferndolmetschen kann von jedem genutzt werden, der eine Sprachbarriere überbrücken muss und:

  • hat Teilnehmer an verschiedenen Standorten und/oder
  • hat den Dolmetscher an einem anderen Ort als dem, an dem die Veranstaltung oder das Treffen stattfindet.

Traditionell nutzen Gehörlose und Schwerhörige die Ferndolmetschung, um an Telefongesprächen teilzunehmen (siehe unten: Videorelaisdienst). 

Welche verschiedenen Übertragungskanäle werden für Ferndolmetschen genutzt?

Da sich die Teilnehmer an verschiedenen Orten befinden, muss Ferndolmetschen anders erfolgen als herkömmliche Dolmetschszenarien. Im Wesentlichen gibt es zwei Möglichkeiten:

  • Telefondolmetschen (OPI): Beim Telefondolmetschen nutzt der Dolmetscher das Telefon, um Dolmetschleistungen zu erbringen.
  • Videodolmetschen : Hierbei kann man zwischen Videoferndolmetschen , bei dem eine Webcam oder ein Videotelefon zur Bereitstellung von Gebärdensprach- oder Lautsprachdolmetschdiensten verwendet wird, und Videorelaisdiensten (VRS) unterscheiden. Letzterer ist ein Dienst für gehörlose Menschen, der es einer gehörlosen Person ermöglicht, den Dienst zu kontaktieren und den Dolmetscher zu nutzen, um mit einer Drittorganisation Kontakt aufzunehmen.

Welche verschiedenen Dolmetschmodi gibt es beim Ferndolmetschen?

Je nach Kanal und Art der Besprechung können Dolmetscher entweder konsekutives oder simultanes Dolmetschen aus der Ferne anbieten.

  • Konsekutives Dolmetschen – der Dolmetscher wartet, bis der Sprecher mit dem Sprechen fertig ist, um die Botschaft in die andere Sprache zu übertragen. Dies ist typischerweise beim telefonischen Dolmetschen der Fall.
  • Simultandolmetschen – der Dolmetscher überträgt die Botschaft in die Zielsprache, während der Sprecher spricht. Für diese Art des Dolmetschens aus der Ferne spezielle Plattformen erforderlich. Diese Plattformen ermöglichen es Dolmetschern, die Ausgangsbotschaft zu hören und sie in Echtzeit in die Zielsprache zu übertragen, während die Zuhörer die gewünschte Sprache über die Plattform auswählen können. Dies wird als Fernsimultandolmetschen bezeichnet .

Was sind einige gängige Anwendungsfälle?

Ferndolmetschen, vorwiegend im Konsekutivmodus, wird in Dolmetscheinrichtungen des öffentlichen Dienstes häufig eingesetzt, beispielsweise in folgenden Bereichen:

  • Gerichte
  • Polizeistationen
  • Krankenhäuser
  • Schulen
  • Notfalleinstellungen

In den letzten Jahren haben sich mit dem Aufkommen von Softwareplattformen für simultanes Ferndolmetschen wie Interprefy viele Unternehmen und Organisationen dieser Form des Dolmetschens zugewandt:

Bei diesen Setups wird üblicherweise die Simultandolmetschung gewählt, da diese im Vergleich zur Konsekutivdolmetschung zu einer kürzeren und dynamischeren Besprechung führt. 

Welche Vorteile bietet es?

Bevor wir uns mit den Vorteilen des Ferndolmetschens befassen, müssen wir zunächst die Vorteile des Hinzufügens von Dolmetschleistungen zu den oben genannten Szenarien betrachten:

  • Gegenseitiges Verständnis – dank Dolmetschern kann jede mehrsprachige Situation ohne Sprachbarrieren und Missverständnisse ablaufen.
  • Barrierefreiheit und Inklusion – Wenn Sie bei Ihrer Besprechung oder Veranstaltung Dolmetscherdienste anbieten, öffnen Sie die Tür für Menschen, die unterschiedliche Sprachen sprechen und die möglicherweise Hör-, körperliche oder Sehbeeinträchtigungen haben.
  • Verbesserung der Beteiligung – Teilnehmer an einer Besprechung mit Dolmetschung können dem Gespräch folgen und sich in ihrer eigenen Sprache einbringen, was ihre Beteiligung erhöht.
  • Erweitern Sie Ihre globale Reichweite – indem Sie die Tür zu weiteren Sprachen öffnen, öffnen Sie auch die Tür zu mehr Möglichkeiten, Perspektiven und Talenten.

Beim Ferndolmetschen ergeben sich Vorteile sowohl für die Organisatoren der Veranstaltung als auch für die Dolmetscher.

Veranstaltungsorganisatoren, die sich für RSI entscheiden, profitieren von folgenden Vorteilen:

  • Mehr Stellfläche da die Dolmetscher remote arbeiten, entfällt die Notwendigkeit, sperrige Ausrüstung wie Dolmetscherkabinen zu installieren, wodurch erheblich Platz in Ihren Räumlichkeiten frei wird.
  • Geringere Kosten – Sie können auf Flüge und die Unterbringung von Dolmetschern sowie die Installation teurer Dolmetschertechnik vor Ort verzichten.
  • Mehr Flexibilität – mit dem richtigen RSI-Anbieter ist Dolmetschen überall möglich. Ihre Zuhörer können vor Ort, online oder beides sein. Interprefy integriert über 60 Online-Meeting-Plattformen und hat sogar schon Dolmetschleistungen von der Internationalen Raumstation aus erbracht.
  • Mehr Dolmetscher zur Auswahl – Sie sind nicht mehr auf Dolmetscher in Ihrer Nähe beschränkt. Wählen Sie jetzt die am besten geeigneten Dolmetscher für Ihre Sprachkombinationen und Ihr Meeting-Thema aus aller Welt.
  • Mehr Sprachen zur Auswahl – da die Kosten für Remote-Surface-Dolmetschen (RSI) niedriger sind als für herkömmliches Dolmetschen vor Ort, können Sie Ihren Teilnehmern mehr Sprachen anbieten. Da Dolmetscher ortsunabhängig arbeiten können, haben Sie außerdem Zugang zu seltenen Sprachkombinationen.
  • Reduzierter CO2-Fußabdruck der Veranstaltung – Durch den Wegfall der Reiseanforderungen für Dolmetscher wird der CO2-Fußabdruck Ihrer mehrsprachigen Tagung oder Veranstaltung reduziert.

Dolmetscher, die an RSI-Einsätzen arbeiten, genießen außerdem Vorteile wie:

  • Verbesserte Work-Life-Balance – Dolmetscher können von überall aus arbeiten und müssen nicht mehr reisen, sodass sie mehr Zeit mit ihren Lieben verbringen können.
  • Neue Dolmetschermöglichkeiten – da die Arbeit aus der Ferne erledigt wird, können Dolmetscher jetzt auf mehr Stellenangebote und noch mehr Lernmöglichkeiten zugreifen, die auf ihren Sprachkombinationen und nicht auf ihrem Standort basieren.

 

Wie funktioniert das Ferndolmetschen?

Fernübersetzung (auch Simultandolmetschen genannt) funktioniert über eine Fernübersetzungsplattform. Die Rede des Dolmetschers wird über seinen Laptop oder Desktop-Computer an eine cloudbasierte Plattform übertragen. Die Zuhörer verbinden sich dann über einen Computer oder ein Mobilgerät mit dieser Plattform und können den Sprecher in der gewünschten Sprache sehen und hören.

Alles Wissenswerte über RSI erfahren Sie in unserem Leitfaden zur simultanen Ferndolmetschung, den Sie hier .

Kann ich für eine Veranstaltung Dolmetscher vor Ort und Ferndolmetscher kombinieren?

Interprefy entwickelte RSI-Technologie ermöglicht es Ihnen, Dolmetscher vor Ort und extern für Ihre Meetings und Veranstaltungen zu kombinieren. Wie? Sehen Sie sich das Video unten an, um mehr zu erfahren.

 

 

Abschluss

Ferndolmetschen bietet viele Vorteile und ist in verschiedenen Modi möglich. Im Simultandolmetschmodus hat sich Ferndolmetschen zu einem immer wichtigeren Bestandteil der Planung mehrsprachiger Veranstaltungen und Meetings entwickelt und erhöht die Zugänglichkeit und das Engagement. 

Haben Sie demnächst ein Meeting oder eine Veranstaltung mit einem mehrsprachigen Publikum und möchten mehr über RSI erfahren? Kontaktieren Sie uns unten, um zu sehen, wie wir Ihnen helfen können.

Neuer Aufruf zum Handeln

Patricia Magaz

Verfasst von Patricia Magaz

Erfahren Sie mehr über die neuesten Entwicklungen bei Interprefy von Patricia Magaz, Global Content Manager bei Interprefy.