<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Einführung von Interprefy Agent. Ein mehrsprachiges Kraftpaket, das Sie einfach wie jeden Gast einladen können. Nahtlose mehrsprachige Zugänglichkeit freischalten

Die Internationale Organisation für Normung (ISO) definiert Dolmetschen als "Wiedergabe von gesprochenen oder gebärdeten Informationen von einer Ausgangssprache in eine Zielsprache in mündlicher oder gebärdeter Form, wobei sowohl das Register als auch die Bedeutung des Ausgangsspracheinhalts vermittelt werden". Fügen Sie "remote" zu dieser Definition hinzu und es erscheint dann offensichtlich, dass wir uns auf die Tätigkeit des Dolmetschens aus der Ferne beziehen, aber gibt es nur einen Weg, dies zu tun? Und wo wird es verwendet?

In diesem Artikel behandeln wir:

 

Wer kann die Ferninterpretation nutzen? 

Ferninterpretation kann von jedem genutzt werden, der eine Sprachlücke überbrücken muss und:

  • hat Teilnehmer an verschiedenen Orten und/oder
  • Der Dolmetscher befindet sich an einem anderen Ort als der Ort, an dem die Veranstaltung oder das Treffen stattfindet.

Traditionell war Ferninterpretation das Mittel, das von Gehörlosen und Schwerhörigen genutzt wurde, um Telefonate zu führen (siehe unten den Video-Relay-Dienst). 

Welche verschiedenen Lieferkanäle werden für die Ferninterpretation verwendet?

Da die Teilnehmer an verschiedenen Orten sind, muss die Ferninterpretation anders bereitgestellt werden als die traditionellen Dolmetschszenarien. Diese Kanäle sind hauptsächlich zwei:

  • per Telefon (OPI): Die Telefoninterpretation ist, wenn der Dolmetscher das Telefon nutzt, um Dolmetschdienste bereitzustellen.
  • Video-Interpretation: Hier können wir zwischen Video-Ferninterpretation, bei dem eine Webcam oder ein Videotelefon verwendet wird, um Gebärdensprache- oder gesprochene Sprachinterpretationsdienste bereitzustellen, und Video-Relay-Dienst (VRS), ein Service, der gehörlosen Menschen zur Verfügung steht, sodass eine gehörlose Person den Service kontaktieren und den Dolmetscher nutzen kann, um eine Drittorganisation zu kontaktieren.

Welche verschiedenen Interpretationsmodi gibt es bei der Ferninterpretation?

Je nach Kanal und Art des Treffens können Dolmetscher eine konsekutive oder simultane Interpretation aus der Ferne anbieten.

  • Konsekutivdolmetschen - der Dolmetscher wartet, bis der Sprecher fertig gesprochen hat, um die Botschaft in die andere Sprache zu übermitteln. Dies ist typischerweise der Fall beim Telefon-Dolmetschen.
  • Simultandolmetschen – der Dolmetscher überträgt die Botschaft in die Zielsprache gleichzeitig, während der Redner spricht. Für die Fernübertragung dieses Dolmetschmodus sind spezialisierte Plattformen in der Regel erforderlich. Diese Plattformen ermöglichen es Dolmetschern, die Ausgangsnachricht zu hören und sie in Echtzeit in die Zielsprache zu übertragen, während das Publikum über die Plattform die gewünschte Sprache auswählen kann. Dies wird als Fernsimultandolmetschen bezeichnet.

Was sind einige gängige Anwendungsfälle?

Ferninterpretation, hauptsächlich im konsekutiven Modus, wird in öffentlichen Dienstleistungs‑Interpretationsumgebungen wie folgt häufig eingesetzt:

  • Gerichte
  • Polizeistationen
  • Krankenhäuser
  • Schulen
  • Notfallsituationen

In den letzten Jahren, mit dem Auftreten von Remote-simultane Dolmetschsoftware-Plattformen wie Interprefy, vielen Unternehmen und Organisationen haben begonnen, diese Form des Dolmetschens zu nutzen für:

Diese Konfigurationen wählen in der Regel den Simultandolmetschmodus, da er zu einem kürzeren und dynamischeren Meeting führt als der konsekutive Dolmetschmodus. 

Was sind seine Vorteile?

Bevor Sie die Vorteile der Ferninterpretation in Betracht ziehen, ist es notwendig, die Vorteile der Hinzufügung von Interpretation zu den oben genannten Szenarien zu betrachten:

  • Einander verstehen - dank Interpretation kann jedes mehrsprachige Szenario ohne Sprachbarrieren und Missverständnisse fortgesetzt werden.
  • Barrierefreiheit und Inklusivität - Das Ermöglichen von Dolmetschen in Ihrem Meeting oder Ihrer Veranstaltung öffnet die Tür für Menschen, die verschiedene Sprachen sprechen und möglicherweise Hör-, körperliche und Sehbehinderungen.
  • Engagement verbessern - Personen, die an einem Meeting mit Interpretation teilnehmen, können dem Gespräch folgen und in ihrer eigenen Sprache beitragen, was ihr Engagement erhöht.
  • Erweitern Sie Ihre globale Reichweite - indem Sie die Tür zu mehr Sprachen öffnen, öffnen Sie die Tür zu mehr Möglichkeiten, Perspektiven und Talenten.

Wenn es um Remote-Interpretation geht, bietet es sowohl den Veranstaltern als auch den Dolmetschern Vorteile.

Veranstaltungsorganisatoren, die sich für die Nutzung von RSI entscheiden, profitieren von:

  • Mehr Bodenfläche - weil Dolmetscher remote arbeiten, ist keine Installation von sperrigen Geräten wie Dolmetscherkabinen erforderlich, was erheblichen Platz in Ihrem Veranstaltungsort freimacht.
  • Reduzierte Kosten - Sie können auf das Fliegen und Unterbringen von Dolmetschern sowie auf die Installation teurer Dolmetschausrüstung vor Ort verzichten.
  • Mehr Vielseitigkeit - wenn Sie mit dem richtigen RSI-Anbieter zusammenarbeiten, kann die Interpretation überall bereitgestellt werden. Ihr Publikum kann vor Ort, online oder beides sein. Bei Interprefy integrieren wir über 60 Online-Meeting-Plattformen und haben sogar Interpretation von der Internationalen Raumstation geliefert.
  • Mehr Dolmetscher zur Auswahl – Sie sind nicht mehr auf Dolmetscher beschränkt, die lokal oder in der Nähe verfügbar sind. Sie können jetzt die am besten geeigneten Dolmetscher für Ihre Sprachkombinationen und das Thema des Treffens aus der ganzen Welt auswählen.
  • Mehr Sprachen zur Auswahl - weil die Kosten für RSI niedriger sind als bei herkömmlicher Vor-Ort-Interpretation, können Sie Ihren Teilnehmern mehr Sprachen anbieten. Ebenso, weil Dolmetscher von überall aus arbeiten können, haben Sie Zugang zu seltenen Sprachkombinationen.
  • Reduzierter CO₂-Fußabdruck der Veranstaltung - Durch die Wegnahme der Notwendigkeit, dass Dolmetscher reisen müssen, wird der CO₂-Fußabdruck Ihres mehrsprachigen Treffens oder Ihrer Veranstaltung reduziert.

Dolmetscher, die an RSI-Aufträgen arbeiten, genießen ebenfalls Vorteile wie:

  • Verbessertes Gleichgewicht zwischen Beruf und Privatleben - die Möglichkeit, von überall aus zu arbeiten und die Notwendigkeit zu reisen zu entfernen, haben Dolmetscher jetzt mehr Zeit, die sie mit ihren Lieben verbringen können.
  • Neue Dolmetschmöglichkeiten - weil die Aufträge remote erledigt werden, können Dolmetscher nun mehr Stellenangebote und sogar mehr Lernmöglichkeiten basierend auf ihren Sprachkombinationen und nicht auf ihrem Standort zugreifen.

 

Wie funktioniert Remote-Simultandolmetschen?

Remote‑Simultandolmetschen, oder RSI, funktioniert über eine Remote‑Simultandolmetschplattform. Die Rede des Dolmetschers wird über deren Laptop oder Desktop‑Computer an eine cloudbasierte Remote‑Simultandolmetschplattform übertragen. Das Publikum verbindet sich anschließend über einen Computer oder ein mobiles Gerät mit dieser RSI‑Plattform und kann den Redner in der gewünschten Sprache sehen und hören.

Um alles über RSI zu erfahren, können Sie unseren Leitfaden zur Remote‑Simultandolmetschen aufrufen hier.

Kann ich Vor-Ort- und Ferndolmetscher für eine Veranstaltung kombinieren?

Definitiv! Die von Interprefy entwickelte RSI‑Technologie ermöglicht es Ihnen, Vor‑Ort‑ und Off‑Site‑Interpreten für Ihre Meetings und Veranstaltungen zu kombinieren. Wie? Sehen Sie sich das Video unten an, um mehr zu erfahren.

 

 

Fazit

Remote-Übersetzung bietet zahlreiche Vorteile und ist in verschiedenen Modi verfügbar. Im Simultandolmetschmodus hat sich die Remote-Übersetzung zu einem wachsenden Bestandteil mehrsprachiger Veranstaltungen und Meeting-Planungen entwickelt, die die Zugänglichkeit und das Engagement erhöhen. 

Haben Sie ein bevorstehendes Meeting oder eine Veranstaltung mit einem mehrsprachigen Publikum und möchten mehr über RSI erfahren, kontaktieren Sie uns unten, um zu sehen, wie wir Ihnen helfen können.

Neue Handlungsaufforderung

Patricia Magaz

Geschrieben von Patricia Magaz

Erfahren Sie mehr über die neuesten Entwicklungen bei Interprefy von Patricia Magaz, Global Content Manager bei Interprefy.