Giggabox ist eine globale Event-Produktionsagentur, die Unternehmensveranstaltungen, Konferenzen und Fachveranstaltungen weltweit erstellt und organisiert. Bei COP27 haben sie die Resilience Hub‑Veranstaltungen für ihren Kunden, Global Resilience Partnership.

Übersicht

Die Global Resilience Partnership stärkt die Resilienz, indem sie Innovationen vor Ort identifiziert und skaliert, Wissen erzeugt und teilt sowie Politik gestaltet. Der Schlüssel für das Resilience Hub in Scharm El‑Scheich war Inklusivität. Die Global Resilience Partnership wollte, dass alle Teilnehmenden, unabhängig von ihrem Standort (vor Ort oder online) oder ihrer Sprache, ein inklusives Erlebnis haben.

Giggabox setzte ihre robusteste Live-Streaming- und virtuellen Veranstaltungstechnologie für dieses Resilience Hub ein und wandte sich an Interprefy, um allen Präsenz- und virtuellen Teilnehmern Sprachzugang zu ermöglichen.

Die Herausforderung

Schaffung derselben inklusiven Erfahrung für Präsenz- und Remote-Teilnehmer

Die Art und Weise, wie das Hub eingerichtet wurde, sowie die hybride Natur der Veranstaltung mit Präsenz- und Fernteilnehmern, bedeutete, dass ein traditioneller Ansatz für Simultandolmetschen mit Dolmetscherkabinen und Vor-Ort-Dolmetschern keine Option war. 

Dank der umfangreichen Erfahrung von Giggabox' in hybriden Veranstaltungen und der Skalierbarkeit der Remote-Interpretationstechnologie von Interprefy' wurde diese Herausforderung schnell gemeistert. 

Bei COP26 gab es Teilnehmer aus über 100 Ländern, sodass ein klarer Bedarf besteht, den Inhalt zu übersetzen, damit er von Menschen aus all diesen verschiedenen Ländern verstanden wird. - Rory Forder, Marketing-Manager bei Giggabox

Hybrid Remote Interpretation – Interprefy

Fotoquelle: Ahmed Moussa. Das Resilience Hub in Sharm El Sheikh, Ägypten, im November 2022.

Der Ansatz

Verwendung von Fernsimultan-Übersetzungstechnologie 

Giggabox wandte sich an Interprefy, um seine Technologie und Dienstleistungen für die Fernsimultandolmetschung bereitzustellen. Vor der Veranstaltung koordinierten das Projektmanagement von Interprefy und das Giggabox-Team, um sicherzustellen, dass alles korrekt für die Veranstaltung eingerichtet war.

Während der Veranstaltung wurden die Sitzungen in die Remote‑Simultandolmetschplattform von Interprefy's gestreamt, wo die Dolmetscher verbunden waren. Interprefy stellte ihre Dolmetschungen allen Teilnehmenden wieder zur Verfügung, während das Remote‑Support‑Team von Interprefy dafür sorgte, dass alles reibungslos auf der Dolmetschseite funktionierte. Vor Ort hörten die Teilnehmenden die Dolmetschung über die Interprefy‑Mobile‑App, und Online‑Teilnehmende konnten die Inhalte in ihren bevorzugten Sprachen direkt auf der Vvenues‑Plattform verfolgen. 

Unser Ziel war es, die beste Erfahrung für die Teilnehmenden zu schaffen, sowohl vor Ort als auch remote. Rory erklärte

Giggabox-Team beim Resilience Hub RSI Interprefy

Foto-Credit: Ahmed Moussa. Das Giggabox-Team vor Ort stellte sicher, dass der Stream der Sitzungen in Interprefy's Remote-Simultandolmetschplattform übernommen wurde, für persönliche und entfernte Teilnehmer.

Das Ergebnis

Hunderte von Teilnehmenden, sowohl vor Ort als auch remote, konnten die Sitzungen auf Englisch, Spanisch, Swahili, Französisch und Portugiesisch verfolgen.

Das Giggabox-Team konnte dem Event problemlos Sprachen hinzufügen, indem es Laptops einsetzte, und dank der remote arbeitenden Dolmetscher wurde zudem viel Veranstaltungsfläche frei.

Wir waren sehr zufrieden mit unserer Kommunikationslinie mit Interprefy während der COP27. Sie spielten eine grundlegende Rolle bei dem Ziel unseres Kunden, Inklusivität zu erreichen. Sie stellten außergewöhnliche Übersetzungslösungen bereit, die das Erlebnis der Teilnehmer der COP27 wirklich verbesserten. Rory schloss ab

Präsenz- und Hybrid-Interprefy

COP27 Resilienz-Hub RSI

Foto-Credit: Ahmed Moussa. Präsenz- und Fernteilnehmer konnten den Sitzungen in Englisch, Spanisch, Suaheli, Französisch und Portugiesisch folgen.