Intertask Conferences ist seit 1973 Kanadas führender Anbieter von Dienstleistungen für Konferenzen, Ausstellungen und Sonderveranstaltungen. Als Beratungsunternehmen für professionelle Kongressorganisation (PCO) bieten wir umfassende PCO-Leistungen – von der Budgetplanung über die Programmbetreuung und das Management wissenschaftlicher Abstracts bis hin zum Verkauf und der Abwicklung von Ausstellungs- und Sponsoring-Paketen. Es gibt keine PCO-Aufgabe, die Intertask nicht schon einmal übernommen hat.

Überblick

Intertask, ein Unternehmen mit Erfahrung in der Simultanübersetzung bei Präsenzveranstaltungen, musste im März 2020, als die Welt sich der neuen Realität bewusst wurde, ebenfalls umdenken und auf die Durchführung vollständig virtueller, mehrsprachiger Veranstaltungen umstellen. Dies veranlasste Intertask, über 40 virtuelle Konferenzplattformen zu recherchieren und zu testen. Dabei stellte sich heraus, dass nur wenige integrierte Dolmetschdienste anboten – bis sie auf Interprefy stießen.

Die Herausforderung

Vollständige Fernübersetzung und verwaltete Dolmetschdienste finden

Die virtuelle Veranstaltung sollte über fünf Tage mit 90 Sitzungen stattfinden, mehrere Zeitzonen umfassen und gleichzeitig in Englisch, Französisch und Spanisch übertragen werden, was den Einsatz von bis zu 30 Dolmetschern pro Tag erforderte. Intertask hatte Schwierigkeiten, ein Unternehmen zu finden, das nicht nur diese Anzahl an Personal bereitstellen, sondern auch ein umfassendes Servicepaket anbieten konnte.

Der Ansatz

Die Zusammenarbeit mit der führenden RSI-Plattform, die von virtuellen Konferenzplattformen empfohlen wird, ist möglich.

Durch die durchgeführten Tests und Demos wurde Interprefy von den Plattformen für virtuelle Veranstaltungen immer wieder an Intertask empfohlen. Von der Dolmetschervermittlung über Integrationstests bis hin zum technischen Support am Veranstaltungstag – Interprefy war die ideale Lösung.

Je mehr wir im Vorfeld des Live-Termins mit Interprefy interagierten, desto zuversichtlicher wurden wir und wussten, dass es funktionieren würde.

„Anfangs waren wir etwas nervös, da Interprefy ein internationales Unternehmen ohne Niederlassung in Kanada ist – und wir niemanden kannten, der bereits mit ihnen zusammengearbeitet hatte. Doch je mehr wir im Vorfeld des Live-Termins mit dem Projektmanagement-Team von Interprefy in Kontakt standen, desto zuversichtlicher wurden wir und wussten, dass es funktionieren würde“, sagt Leeanne Akehurst, Direktorin bei Intertask Conferences.

Unser Team arbeitete eng mit Intertask zusammen, um Dolmetscher zu finden, die Plattform zu testen, die Dolmetscher während der Veranstaltungen aus der Ferne zu unterstützen und die Veranstaltungen aufzuzeichnen. 

Interprefy hat den Prozess reibungslos gestaltet und viel Stress abgenommen.

„Interprefy konnte die benötigte Anzahl an Dolmetschern für uns finden. Hätten wir das selbst organisiert, hätten wir mehrere Anbieter beauftragen müssen. Interprefy kümmerte sich um die Suche und Planung der Dolmetscher, sorgte für deren pünktliches Erscheinen und organisierte bei Bedarf Ersatz. Dank Interprefy verlief alles reibungslos und wir haben uns viel Stress erspart. Wir erhielten unaufgefordert positives Feedback zur Qualität und Genauigkeit der Dolmetschleistungen in allen Sprachen – das war wirklich super“, sagte Leeanne.

Das Ergebnis

Intertask hat nicht nur einen vertrauenswürdigen internationalen Partner gefunden, der sie bei der Bewältigung ihrer gesamten Ferndolmetschbedürfnisse unterstützt, sondern nutzt RSI nun auch für ihre Hybridveranstaltungen. 

Unsere Erfahrung mit Interprefy war hervorragend. Ich kann sie uneingeschränkt empfehlen. 

„Wenn Sie eine mehrtägige Konferenz haben und für parallel stattfindende Sitzungen Dolmetschleistungen benötigen, dann denke ich, dass die Nutzung von Interprefy, wenn man die Kosten für zusätzliche AV-Geräte und Dolmetscher vor Ort hinzurechnet, genauso teuer oder sogar etwas günstiger wäre“, schließt Leeanne.

Verwandte Artikel:

Einrichtung einer hybriden Veranstaltung bei CICG zur Vernetzung von Teilnehmern vor Ort und per Fernzugriff sowie Dolmetschern