Sie bereiten ein regionales Update oder ein internationales Teammeeting in Google Meet vor, aber nicht alle sprechen dieselbe Sprache. Kommt Ihnen das bekannt vor?
Google Meet führte im Mai 2025 im Rahmen der Beta-Phase auf der Google I/O 2025 die KI-gestützte Sprachübersetzung ein und ergänzte damit die bereits vorhandenen KI-gestützten Untertitel. Diese Erweiterung stellt sowohl einen bedeutenden Fortschritt als auch eine direkte Reaktion auf die steigende Nachfrage nach Echtzeitübersetzungen in alltäglichen Videoanrufen dar.
Diese neue Funktion befindet sich jedoch noch in der Anfangsphase und unterstützt derzeit nur zwei Sprachen (Englisch <> Spanisch). Wenn Sie also ein wichtiges Meeting, eine mehrsprachige Mitarbeiterversammlung oder eine globale Produkteinführung planen, reicht dieses integrierte Tool allein möglicherweise nicht aus. Hier kommen professionelle Dolmetscherdienste und externe Sprachlösungen wie Interprefy ins Spiel – sie bieten Ihnen die Flexibilität, Unterstützung und Qualität, die Sie für die Kommunikation über Sprachgrenzen hinweg benötigen.
Bevor wir zu weit vorgreifen, wollen wir uns ansehen, was aktuell möglich ist – und wie Sie die Live-Übersetzung in Google Meet noch weiter ausbauen können.
Ab 2025 wird Google Meet monatlich von über 300 Millionen Menschen für Videokonferenzen genutzt, sowohl im privaten als auch im beruflichen Kontext. Veranstalter mehrsprachiger Google Meet-Sitzungen haben derzeit Zugriff auf zwei zentrale Arten von KI-gestützter Übersetzungstechnologie:
KI-gestützte Untertitel : Google Meet kann automatisch Echtzeit-Untertitel für das Gesagte in einer Besprechung generieren. Diese können in der Sprache des Sprechers angezeigt oder – je nach Plan und Einstellungen – automatisch in eine andere Sprache übersetzt werden. Wenn beispielsweise ein Sprecher auf Englisch spricht, können die Teilnehmer Untertitel auf Spanisch, Französisch oder Japanisch auswählen. Dies hilft, Sprachbarrieren zu überbrücken und Besprechungen für alle zugänglicher zu machen.
Google Meet unterstützt derzeit nur Fernübersetzung per Chrome-Erweiterung oder professionelle Dolmetschdienste wie Interprefy . Seit dem 20. Mai 2025 bietet Google jedoch KI-gestützte Sprachübersetzung an, mit der Teilnehmer ihre gesprochenen Worte nahezu in Echtzeit in eine andere Sprache übersetzen lassen können. Diese Funktion ist aktuell als Betaversion für Privatnutzer verfügbar und soll im Laufe des Jahres 2025 auch für Unternehmenskunden eingeführt werden.
Diese neue Funktion nutzt Googles Gemini-KI, um die Stimme des Sprechers zu analysieren, seine Worte zu übersetzen und die Übersetzung mit einer synthetischen Stimme wiederzugeben, die Tonfall, Rhythmus und Sprechtempo des Sprechers möglichst genau nachahmt. Ein leises Echo der Originalsprache bleibt hörbar und sorgt so für ein natürlicheres Gesprächserlebnis. Da die Übersetzung in Echtzeit erfolgt, kann es zu einer kurzen Verzögerung von wenigen Sekunden kommen.
Die KI-Sprachübersetzung ist derzeit für Nutzer mit einem Google Workspace AI Pro- oder AI Ultra-Abonnement verfügbar. Es genügt, wenn ein Teilnehmer im Meeting das Abonnement aktiviert hat – die Übersetzung funktioniert für alle anderen Teilnehmer, auch für diejenigen mit einem kostenlosen Google Meet-Konto.
Zum Start unterstützt die Funktion die Sprachübersetzung Englisch <> Spanisch. Weitere Sprachpaare – darunter Italienisch, Deutsch und Portugiesisch – werden voraussichtlich bald folgen.
Während eines Anrufs kann ein Nutzer mit einem entsprechenden Tarif die Sprachübersetzung über das Besprechungsmenü öffnen. Er wählt die gesprochene Sprache und die Zielsprache aus. Nach der Aktivierung hören die Teilnehmer die übersetzte Sprache anstelle des Originaltons. Die Originalstimme bleibt im Hintergrund leicht hörbar, um den Kontext zu erhalten.
Die Einführung von KI-Sprachübersetzung in gängigen Videokonferenzsystemen wie Google Meet spiegelt einen branchenweiten Trend wider, mehrsprachige Kommunikation als zentralen Bestandteil der Veranstaltungsplanung und -durchführung zu etablieren. Da virtuelle und hybride Veranstaltungen immer globaler werden, steigt der Druck auf die Organisatoren, Inhalte für ein Publikum mit unterschiedlichen Sprachen zugänglich zu machen.
KI-Sprachübersetzung ist ein Beispiel dafür, wie sich Sprachtechnologie weiterentwickelt, um diesem Bedarf gerecht zu werden – besonders nützlich für die einfache Inhaltsvermittlung oder bei begrenzten Zeitrahmen oder Ressourcen. Ihre Integration in weit verbreitete Plattformen unterstreicht, wie Echtzeit-Sprachunterstützung für eine breitere Gruppe von Organisatoren und Teilnehmern zugänglicher wird.
Die Untertitelungsfunktion von Google Meet transkribiert gesprochene Inhalte während eines Meetings automatisch und zeigt sie in Echtzeit als Text auf dem Bildschirm an. Je nach Nutzerabo werden die Untertitel entweder in der Originalsprache angezeigt oder sofort in eine ausgewählte Zielsprache übersetzt.
Live-Untertitel können von jedem Meeting-Teilnehmer aktiviert werden. Nach der Aktivierung transkribiert Meet automatisch das Gesprochene und zeigt Untertitel auf dem Bildschirm an. Dies ist besonders hilfreich für Teilnehmer in lauten Umgebungen oder für Hörgeschädigte.
Teilnehmer können diese Funktion aktivieren, indem sie auf „Mehr“ > „Einstellungen“ > „Untertitel“ und die gesprochene Sprache auswählen. Die Untertitel erscheinen am unteren Bildschirmrand und scrollen automatisch in Echtzeit.
Für Google Workspace-Nutzer mit entsprechenden Abonnements – wie Business Plus, Enterprise Standard, Education Plus und Gemini-fähigen Editionen – bietet Meet die Möglichkeit, Untertitel in andere Sprachen zu übersetzen. Nach der Aktivierung wird die gesprochene Sprache erkannt und die Untertitel werden automatisch in der ausgewählten Zielsprache angezeigt.
Ein Teilnehmer kann beispielsweise einen englischsprachigen Redner verstehen, der Untertitel in Deutsch, Japanisch oder Portugiesisch liest. Dies alles geschieht in Echtzeit mithilfe KI-gestützter Übersetzung.
Stand Juni 2025 werden Untertitel in über 80 Sprachen unterstützt, wobei sich einige noch in der Beta-Phase befinden und möglicherweise nicht für alle Nutzer verfügbar sind oder fortlaufend verbessert werden. Für Nutzer mit Zugriff auf Gemini für Google Workspace oder andere entsprechende Abonnements .
Um die Lesbarkeit zu verbessern, bietet Google Meet den Teilnehmenden die Möglichkeit, die Darstellung der Untertitel anzupassen. Nutzer können Schriftgröße, Textfarbe und Hintergrund ihren individuellen Bedürfnissen entsprechend ändern. Diese Formatierungsoptionen sind seit Mitte 2024 weltweit verfügbar.
Obwohl Google Meet beeindruckende Fortschritte bei der KI-gestützten Live-Übersetzung gemacht hat, gibt es immer noch einige wichtige Einschränkungen zu beachten – insbesondere wenn Sie eine mehrsprachige Veranstaltung mit unterschiedlichen Teilnehmern oder komplexen Inhalten planen.
Im Gegensatz zu Plattformen wie Zoom oder Microsoft Teams unterstützt Google Meet keine native Fernübersetzung (RSI) wie spezialisierte Konferenzplattformen. Das bedeutet, dass keine separaten Audiokanäle für Dolmetscher und Zuhörer bereitgestellt werden . Es gibt keine integrierte Möglichkeit, Dolmetscher zu einem Meeting hinzuzufügen oder den Teilnehmern mehrere Audiokanäle zur Auswahl anzubieten. Dies kann für Organisatoren, die Live-Übertragungen durch professionelle Dolmetscher in mehreren Sprachen benötigen, eine Herausforderung darstellen.
Für professionelles Simultandolmetschen – bei dem ein Dolmetscher in Echtzeit zuhört und spricht – nutzen viele Organisationen neben Google Meet Drittanbieterplattformen (wie Interprefy ). Diese Plattformen verbinden sich mit Google Meet und stellen separate Audio-Feeds für Dolmetscher und Teilnehmer bereit. Dies ist jedoch keine integrierte Funktion von Google Meet.
Verwandte Artikel:
Die neue KI-Sprachübersetzung von Google Meet, die im Mai 2025 eingeführt wurde, bringt bemerkenswerte Fortschritte in der Live-Sprachzugänglichkeit mit sich, weist in ihrer jetzigen Form aber auch einige Einschränkungen auf.
Zunächst einmal ist die Sprachunterstützung eingeschränkt. Echtzeit-Sprachübersetzung ist derzeit nur zwischen Englisch und Spanisch verfügbar. Google hat angekündigt, die Unterstützung in den kommenden Wochen auf Italienisch, Deutsch und Portugiesisch auszuweiten. Obwohl verwandte Funktionen wie übersetzte Untertitel über 69 Sprachen unterstützen, ist die KI-Sprachübersetzung hinsichtlich der Sprachpaare weiterhin deutlich eingeschränkter.
Der Zugriff auf diese Funktion ist auf Nutzer mit einem Abonnement von Google Workspace AI Pro oder AI Ultra beschränkt. Kostenlose Nutzer haben keinen Zugriff darauf. Die breitere Einführung für Unternehmenskunden und Standard-Workspace-Kunden wird voraussichtlich im Laufe des Jahres 2025 erfolgen. Diese Bezahlschranke kann für Nutzer oder Organisationen ohne Premium-Abonnement problematisch sein und die Inklusivität einschränken.
Da sich die Funktion noch in der Beta-Phase befindet, können gelegentlich Probleme wie kleinere Fehler oder Schwankungen in der Übersetzungsqualität auftreten. Es kann auch zu einer leichten Verzögerung zwischen Originalsprache und Übersetzung kommen, laut Google ist diese jedoch minimal und ermöglicht in der Regel einen natürlichen Gesprächsfluss.
Ein zentraler Aspekt der KI-Sprachübersetzung ist der Versuch, Tonfall, Sprechtempo und stimmliche Mimik durch synthetische Sprachgenerierung nachzubilden. Diese Stimmrekonstruktion erfasst jedoch nicht immer die feinen emotionalen oder kulturellen Nuancen – insbesondere in komplexen Diskussionen.
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass die KI-Sprachübersetzung von Google Meet zwar vielversprechende Möglichkeiten bietet, aber aufgrund der begrenzten Sprachunterstützung, der Abonnementvoraussetzungen und des Beta-Status noch Einschränkungen aufweist. Zukünftige Updates werden voraussichtlich einige dieser Einschränkungen beheben, sobald sich die Technologie weiterentwickelt und ein breiterer Zugang ermöglicht wird.
Google Meet unterstützt derzeit keine Aufzeichnungen mit KI-übersetzter Sprache. Die neu eingeführte KI-Sprachübersetzungsfunktion ermöglicht es den Teilnehmenden zwar, während eines Meetings gesprochene Übersetzungen in Echtzeit zu hören, diese übersetzten Audiostreams werden jedoch nicht in der offiziellen Meetingaufzeichnung gespeichert. Die Aufzeichnung gibt daher ausschließlich den ursprünglich gesprochenen Inhalt wieder.
Organisatoren, die Aufzeichnungen mit übersetztem Audio benötigen, sind derzeit auf Drittanbieter-Tools angewiesen. Dies kann die Nachbearbeitung des Originalaudios mithilfe von Spracherkennungs- und Sprachsynthese-Technologien erfordern, um übersetzte Sprachspuren zu generieren – eine Funktion, die Google Meet standardmäßig nicht bietet.
Im Bereich der Mehrsprachigkeit bietet Google Meet derzeit nur eingeschränkte Unterstützung über die automatisierten Funktionen hinaus. Es gibt keinen dedizierten Supportprozess, der die korrekte Konfiguration und Funktion von KI-gestützten Untertiteln oder Sprachübersetzungen sicherstellt. Bei Problemen – beispielsweise fehlenden Untertiteln oder nicht aktivierter Sprachübersetzung – müssen Organisatoren die Fehlerbehebung selbst durchführen, oft ohne technischen Support in Echtzeit. Darüber hinaus gibt es keine Vorabprüfungen, keine Unterstützung beim Einstieg und keine Live-Überwachung speziell für mehrsprachige Funktionen. Bei Veranstaltungen, bei denen die Zugänglichkeit in verschiedenen Sprachen entscheidend ist, kann dieser Mangel an proaktiver und reaktionsschneller Unterstützung die Zufriedenheit der Teilnehmenden und den Gesamterfolg des Meetings gefährden.
Die KI-gestützten Untertitel- und Sprachübersetzungstools von Google Meet bilden eine solide Grundlage, um Meetings barrierefreier zu gestalten – aber für viele Arten von Veranstaltungen decken sie nicht alles ab.
Wenn es auf Genauigkeit, Nuancen und Zuverlässigkeit ankommt, greifen Organisationen häufig auf professionelle Dolmetschdienste zurück, um Lücken zu schließen. Dies gilt insbesondere für, aber nicht ausschließlich, folgende Bereiche:
Großveranstaltungen mit globalem Publikum
Mehrsprachige Podiumsdiskussionen , bei denen ein reger Dialog unerlässlich ist
Besprechungen mit hohem technischem, rechtlichem oder Compliance-Anteil
Veranstaltungen, die mehrsprachige Aufzeichnungen oder Nachbereitungsmaterialien erfordern
Hybrid-Setups, die Online- und Präsenzteilnehmer kombinieren
Ein professioneller Dolmetscherpartner kann Sie in allen Phasen Ihrer Veranstaltung unterstützen – von der Suche nach Dolmetschern und dem Testen der Einrichtung bis hin zur Verwaltung von Funktionen für Live-Übergaben zwischen Dolmetschern und der Sicherstellung, dass die Teilnehmer zum richtigen Zeitpunkt die richtigen Audio- oder Untertitel erhalten.
Google Meet bietet zwar keine integrierte Unterstützung für simultane Fernübersetzung, es gibt jedoch flexible Möglichkeiten, die Mehrsprachigkeitsfunktionen mithilfe externer Tools zu erweitern – ohne das Meeting-Erlebnis zu beeinträchtigen.
Viele professionelle Sprachdienstleister bieten mittlerweile Lösungen an, die parallel zu Google Meet funktionieren. Diese Systeme ermöglichen es Organisatoren, sowohl Dolmetscher als auch KI-Sprachübersetzung über zugehörige Schnittstellen oder browserbasierte Tools in ihre Meetings zu integrieren.
So funktioniert es üblicherweise:
Die ursprüngliche Audioaufzeichnung des Meetings wird sicher an professionelle Dolmetscher oder an eine KI-Sprachübersetzungsmaschine weitergeleitet.
Menschliche Dolmetscher hören sich die Besprechung an und liefern die Echtzeit-Dolmetschung von einer entfernten Konsole aus, oder KI erzeugt eine übersetzte Stimme mithilfe synthetischer Sprachtechnologie mit erweiterter Sprachpaarunterstützung.
Die Teilnehmer können über einen Browser-Tab oder eine mobile App auf die übersetzte Audioaufnahme zugreifen – und gleichzeitig weiterhin dem Meeting in Google Meet folgen.
Parallel können auch mehrsprachige Live-Untertitel angeboten werden, um Nutzer zu unterstützen, die lieber lesen als hören möchten.
Diese Konfiguration ermöglicht die Integration erweiterter Sprachfunktionen in Google Meet, ohne dass die Plattform gewechselt oder die Teilnehmer zusätzliche Software installieren müssen. Sie ist besonders nützlich für Organisatoren, die mehr Sprachkombinationen, seltene Sprachen, technische Inhalte oder eine hohe Beteiligung internationaler Zielgruppen unterstützen müssen.
Ob Führungsgespräch, Schulung oder mehrsprachige Hybridveranstaltung – diese externen Lösungen helfen, die Lücke zu schließen, indem sie Google Meet um skalierbare Sprach- und Untertitelungsfunktionen erweitern.
Google Meet bietet zwar nützliche integrierte Übersetzungsfunktionen, doch Organisatoren benötigen oft mehr Flexibilität, Kontrolle und eine umfassendere Sprachabdeckung – insbesondere bei hochkarätigen oder mehrsprachigen Veranstaltungen. Interprefy schließt diese Lücken durch die nahtlose Integration in Google Meet und bietet professionelle Live-Übersetzungsdienste.
Echtzeit- Fernübersetzung und KI-Sprachübersetzung in über 6000 Sprachkombinationen, bereitgestellt von professionellen Dolmetschern oder KI-Sprachübersetzungssystemen. Die Teilnehmer können die übersetzte Audioaufnahme über einen Browser-Tab, eine mobile App oder einen integrierten Player anhören – ohne die Besprechung verlassen zu müssen.
mehrsprachige Live-Untertitel hinzugefügt werden, die durch KI unterstützt und mit der benutzerdefinierten Vokabularfunktion von Interprefy erweitert werden, um die Genauigkeit bei veranstaltungsspezifischer Terminologie, Namen und Akronymen zu verbessern.
Interprefy ermöglicht es Google Meet, weit über seine nativen Funktionen hinaus zu skalieren – und bietet Live-Übersetzungen in professioneller Qualität, ohne dass die Benutzer ihre Verbindungsart ändern müssen.
Google Meet entwickelt sich ständig weiter als Plattform für globale Kommunikation. Mit den jüngsten Updates wie der KI-Sprachübersetzung werden die Möglichkeiten in mehrsprachigen Meetings erweitert.
Für alltägliche Gespräche sind diese integrierten Funktionen oft ausreichend. Bei professionellen, hochkarätigen oder komplexen Veranstaltungen müssen sie jedoch häufig ergänzt werden.
Google Meet bietet derzeit keine integrierte Fernübersetzungsfunktion, und die KI-Sprachübersetzung ist zwar vielversprechend, aber hinsichtlich Sprachabdeckung, Plattformkompatibilität und Aufnahmemöglichkeiten noch begrenzt.
Deshalb setzen viele Organisationen auf externe Unterstützung, um wirklich reibungslose Live-Übersetzungen zu ermöglichen. Durch die Kombination der Stärken von Google Meet mit professionellen Dolmetscherdiensten, KI-gestützter Sprachübersetzung und mehrsprachiger Echtzeit-Untertitelung lassen sich Meetings erstellen, die klar, inklusiv, rechtskonform und weltweit zugänglich sind – unabhängig von der Anzahl der beteiligten Sprachen.