Lernbereich | Interprefy

Skalierbar konzipiert: Simultanübersetzung bei Veranstaltungen vor Ort

Geschrieben von Patricia Magaz | 13. Dezember 2022

Die Integration von Dolmetschleistungen in Veranstaltungen vor Ort stellte traditionell eine logistische Herausforderung dar. Oftmals mussten Dolmetscher gefunden und deren Reise, Verpflegung und Unterkunft organisiert werden – ganz zu schweigen von der Beschaffung und dem Aufbau der Dolmetschtechnik.

Glücklicherweise hat die Technologie des Ferndolmetschens (RSI) seit 2014 die Organisation von Dolmetschleistungen schneller, einfacher und kostengünstiger gemacht als je zuvor. In diesem Artikel erfahren Sie, wie RSI bei Veranstaltungen vor Ort funktioniert, welche Vorteile es bietet und worauf Veranstaltungsplaner bei der Auswahl einer idealen RSI-Lösung achten sollten.

Inhalt

1. Wie Simultandolmetschen bei Präsenzveranstaltungen funktioniert
2. Vergleich von traditionellem Dolmetschen vor Ort und RSI
3. Wie RSI die Organisation des Sprachzugangs bei Ihrer Präsenzveranstaltung vereinfacht
4. Beispiele für RSI-Setups bei Präsenzveranstaltungen
5. Was Sie benötigen, um RSI in Ihre Präsenzveranstaltung zu integrieren

 

1. Wie Simultandolmetschen bei Präsenzveranstaltungen funktioniert

Simultandolmetschen bedeutet, gesprochene Sprache von einer Sprache in eine andere zu übersetzen, während diese noch gesprochen wird. Traditionell müssen Dolmetscher dafür in schallisolierten Kabinen am Veranstaltungsort sitzen, während das Publikum die Übersetzung über Kopfhörer verfolgt. Mit

RSI (Remote Sensing Instruction) ist dies möglich, ohne dass Dolmetscher physisch anwesend sein müssen. Stattdessen nutzen Dolmetscher eine cloudbasierte RSI-Plattform, um ihre Dienste in Echtzeit von überall auf der Welt anzubieten.

Alles, was Dolmetscher benötigen, ist ein Laptop, Zugang zur gewählten RSI-Plattform, eine stabile Internetverbindung, ein Mikrofon und ein qualitativ hochwertiger Livestream der Veranstaltung. Im Gegensatz zum herkömmlichen Dolmetschen vor Ort, bei dem man durch Platzmangel und die Kosten für die Einrichtung mehrerer Dolmetscherkabinen eingeschränkt ist, gibt es bei RSI keine räumlichen Beschränkungen hinsichtlich der Anzahl der angebotenen Sprachen.

Das klingt einfach. Doch wie greift das Publikum auf die Sprachübersetzung zu? Veranstaltungsplaner haben zwei Möglichkeiten: Sie können dem Publikum drahtlose Kopfhörer zur Verfügung stellen, die einen Livestream von der RSI-Plattform übertragen. Alternativ können die Teilnehmenden die App Ihres RSI-Partners auf ihr Gerät herunterladen und so die Dolmetschung in ihrer Wunschsprache anhören. Viele RSI-Plattformen sind per App oder Webbrowser zugänglich.

Eine weitere Möglichkeit besteht darin, RSI parallel zur herkömmlichen Präsenzdolmetschung einzusetzen. Ein Vorteil dieses Ansatzes ist, dass die Dolmetschung, die die Anwesenden hören, mit allen Interessierten geteilt wird, unabhängig von deren Standort – beispielsweise mit Journalisten im Pressezelt oder per Videokonferenz zugeschalteten Sprechern.

 

2. Vergleich des traditionellen Vor-Ort-Dolmetschens mit dem Ferndolmetschen

Bei der Organisation von Dolmetschleistungen vor Ort sind Veranstaltungsplaner für die Anmietung und den Aufbau der Dolmetschtechnik sowie die Suche, Einweisung und Betreuung der Dolmetscher verantwortlich. Bei der traditionellen Vorgehensweise vor Ort muss zudem die Anreise der Dolmetscher zum Veranstaltungsort, ihre Pünktlichkeit, der Bedarf an Unterkünften und die benötigte Versorgung vor Ort berücksichtigt werden. Dies bedeutet einen erheblichen Mehraufwand zusätzlich zu allen anderen Aufgaben der Veranstaltungsplanung und -durchführung.

Da Remote-Sky-Instrumentierung (RSI) die Bereitstellung von Ferndolmetschleistungen für Veranstaltungen vor Ort ermöglicht , können der logistische Aufwand und die Kosten für die Beauftragung von Dolmetschern . Darüber hinaus übernehmen RSI-Plattformen wie Interprefy die wichtigsten Aufgaben der Dolmetschorganisation, einschließlich der Suche, Einweisung und des täglichen Managements der Dolmetscher. Veranstaltungsplaner müssen lediglich die gewünschten Sprachen auswählen, den Rest übernimmt ihr RSI-Partner.

Weitere Vorteile der Nutzung von RSI sind:

  • Größere Auswahl an Veranstaltungsorten – da keine großen Dolmetscherkabinen aufgebaut werden müssen, haben Sie eine größere Auswahl an Veranstaltungsorten.
  • Es ist umweltfreundlicher – da weniger Menschen zur Veranstaltung reisen, trägt RSI dazu bei, die Umweltauswirkungen von Veranstaltungen zu reduzieren .
  • Zugang zu einem größeren Talentpool – anstatt sich auf lokal verfügbare Dolmetscher zu verlassen, ermöglicht RSI den Zugang zu einem großen globalen Talentpool und erleichtert so die Suche nach den am besten geeigneten Dolmetschern.
  • RSI ist zuverlässiger – von kurzfristigen Änderungen über Stornierungen bis hin zu Flugverspätungen gibt es weniger Fehlerquellen, wenn Dolmetscher remote arbeiten. Und falls ein Dolmetscher ausfällt, nutzen RSI-Plattformen ihr Netzwerk an Talenten, um schnell einen Ersatz zu finden.
  • Sprachdolmetschen ist flexibel skalierbar – wenn Sie Ihrer Präsenzveranstaltung ein Online-Element hinzufügen, kann Sprachdolmetschen oft ohne zusätzliche Kosten integriert werden. Auch die Einbindung mehrerer Sprachen in Ihre Veranstaltung ist ohne zusätzlichen Aufwand möglich.
  • Effizientere Konfiguration – das Senden und Empfangen von Dolmetschleistungen ist deutlich effizienter, da Ihr RSI-Partner die gesamte Logistik übernimmt. Dies ist effizienter als die Organisation von Ausrüstung und Dolmetschern sowie der Aufbau von Equipment und Ständen vor Ort.
  • Zugriff auf Nutzerstatistiken – mit RSI erfahren Sie, welche Sprachen Ihre Zielgruppe gehört hat, und nicht nur, wie viele Empfänger verteilt wurden. So können Sie beurteilen, wie effizient Ihr Budget für die Sprachbereitstellung eingesetzt wird.
  • Verbesserte Nutzererfahrung – mit Anbietern mehrsprachiger Meeting-Technologie wie Interprefy können Sie Ihrem Publikum eine größere Auswahl an Sprachzugangsoptionen bieten, darunter Live-Untertitelung und Gebärdensprache. Bei herkömmlichem Dolmetschen vor Ort sind Sie hingegen auf audiobasiertes Dolmetschen beschränkt.

Entscheidend ist, dass diese Vorteile ohne Abstriche bei der Qualität oder Zuverlässigkeit des Service .

3. Wie RSI die Organisation des Sprachzugangs bei Präsenzveranstaltungen erleichtert

 

4. Beispiele für RSI-Setups vor Ort

Wie wir gesehen haben, ist RSI nicht immer ein Ersatz für Dolmetscher vor Ort. Tatsächlich kann es dazu beitragen, Reichweite, Skalierbarkeit und Flexibilität zu erhöhen. Im Folgenden wird gezeigt, wie RSI bei drei verschiedenen Arten von Veranstaltungen vor Ort eingesetzt werden kann.

Szenario 1: Alle Dolmetscher sind vor Ort, aber RSI wird zur Sprachübersetzung verwendet.

Stellen Sie sich vor, Sie organisieren eine große, mehrsprachige Konferenz und Ihr Kunde wünscht sich Dolmetschleistungen vor Ort mit herkömmlichen Kabinen und Infrarotempfängern. Erschwerend kommt hinzu, dass die Hauptbühne in sieben Räume übertragen werden soll. Gleichzeitig muss Simultanübersetzung für bis zu zehn Sprachen möglich sein. Die herkömmliche Lösung würde bedeuten, kilometerlange Kabel über ein riesiges Gelände zu verlegen. Diese Kabel müssten Dutzende von Laptops verbinden und sich zwischen den einzelnen Räumen, der Hauptbühne und den Dolmetscherkabinen kreuzen.

RSI löst diese Herausforderungen mit einer Cloud-basierten Lösung, die unterbrechungsfreie Sprachdolmetschung an das lokale Audionetzwerk jedes Veranstaltungsbereichs streamt. Die Teilnehmer können die Veranstaltung dann über Kopfhörer in der Sprache ihrer Wahl verfolgen.

Interprefy stellte RSI genau für dieses Szenario bereit und trug so maßgeblich zur Vereinfachung der Logistik für den Weltregierungsgipfel bei.

Szenario 2: Alle Dolmetscher arbeiten remote

Sie müssen für über 18.000 Gäste vor Ort Dolmetscherdienste bereitstellen. Dafür benötigen Sie über 50 Dolmetscher, deren Transport und Unterkunft Sie organisieren müssen. Die Gewinnung so vieler Dolmetscher ist eine Herausforderung, da Sie nur zwischen denjenigen wählen können, die zum Veranstaltungsort reisen können, und nicht zwischen qualifizierteren Kandidaten.

Herbalife befand sich in einer ähnlichen Situation und entschied sich für Ferndolmetschen. Unsere Technologie ermöglichte professionelles Echtzeitdolmetschen in 27 Sprachen, während unsere AV-Partner die Veranstaltung überwachten, um einen reibungslosen Ablauf für Organisatoren, Teilnehmer und Techniker zu gewährleisten.

Mit unserer RSI-Lösung hatte Herbalife Zugriff auf ein breiteres Spektrum an Dolmetschern, und die AV-Techniker konnten die Sprachübertragung einfach und professionell managen.

Szenario 3: Eine Mischung aus Fern- und Vor-Ort-Dolmetschen

Sie benötigen Dolmetscher vor Ort, doch deren Transport stellt eine Herausforderung dar. Beispielsweise können Dolmetscher erkranken, oder die Anreise zum Veranstaltungsort ist logistisch zu aufwendig.

Die Interparlamentarische Union (IPU) setzte daher auf eine Kombination aus Fern- und Vor-Ort-Dolmetschen, um zwei ihrer Dolmetschprobleme zu lösen. Erstens erhöht der Transport von Dolmetschern den CO₂-Fußabdruck von Veranstaltungen. Zweitens finden IPU-Veranstaltungen jährlich an unterschiedlichen Orten statt. Dies erhöht die logistische Komplexität – insbesondere, da für jede Veranstaltung unterschiedliche Anbieter für audiovisuelle Technik benötigt werden.

Durch den Einsatz verschiedener Dolmetschmethoden konnte der logistische Aufwand reduziert werden, da weniger Dolmetscherkabinen und Geräte benötigt wurden. Als RSI-Anbieter (Remote Dolmetschen vor Ort) unterstützten wir die IPU zudem im Projektmanagement. Gleichzeitig wurden die CO₂-Emissionen gesenkt, da weniger Dolmetscher und Hardware zum und vom Veranstaltungsort transportiert werden mussten.

5. Was benötigen Sie, um RSI in Ihre Vor-Ort-Veranstaltung zu integrieren?

Um die Vorteile der Fernübersetzungstechnologie bei Ihrer nächsten Präsenzveranstaltung zu nutzen, kontaktieren Sie unser Team. Wir besprechen gerne mit Ihnen, wie unsere Lösung die Anforderungen an Live-Übersetzungen für Ihre Events erfüllen kann.

Am Veranstaltungstag benötigt Ihr AV-Team lediglich einen Computer, der die Live-Audio- und Videoübertragung Ihrer Veranstaltung vor Ort über eine einfache Browserseite an Interprefy streamen kann.

Unsere Lösung hat bereits zahlreiche mehrsprachige Hybridveranstaltungen ermöglicht – zu unseren Kunden zählen Unternehmen wie Google, die UEFA und JP Morgan.

Dank unserer langjährigen Erfahrung im Bereich Dolmetschen für Präsenzveranstaltungen bieten wir Ihnen umfassenden technischen Support und Projektunterstützung. Wir sind der Überzeugung, dass Sie genau das bekommen sollten, wofür Sie bezahlen. Deshalb erstellen wir Ihnen ein individuelles Angebot, das exakt auf die Anforderungen und Gegebenheiten jeder Veranstaltung zugeschnitten ist.