Lernbereich | Interprefy

Earth Day: Wie man nachhaltige Veranstaltungen 2025 mit Interpretation unterstützt

Geschrieben von Dayana Abuin Rios | 22. April 2025

Als Earth Day erstmals im Jahr 1970 stattfand, versammelten sich Millionen in den USA, um gegen Umweltverschmutzung und Umweltschäden zu protestieren. Es war ein Wendepunkt — ein Moment, der zeigte, dass gewöhnliche Menschen, vereint durch ein gemeinsames Ziel, reale politische Veränderungen bewirken können.

Jedes Jahr am Earth Day versammelt sich die Welt, um das Bewusstsein zu stärken und zum Handeln für einen nachhaltigen Planeten. Aber um wirklich über Grenzen, Kulturen und Kontinente hinweg zusammenzuarbeiten, benötigen wir eine wesentliche Zutat: mehrsprachige Kommunikation.

Die Sprachbranche war ein Sektor, in dem Nachhaltigkeit nicht unbedingt angewendet wurde, bis vor zehn Jahren die Ferninterpretation ins Spiel kam. Alle Interpretationsmodi — Konsekutivinterpretation, Simultandolmetschen, Flüsterdolmetschen, usw. — benötigten professionelle Dolmetscher und Support-Teams vor Ort. Das kostete den Planeten tausende Flüge und reduzierte CO₂-Emissionen.

In diesem Artikel:

  1. Remote-Dolmetschen hilft, CO₂ zu sparen

  2. Welche Interpretationsmodi können remote bereitgestellt werden?

  3. Interprefy’s Zeichen für Nachhaltigkeit

  4. Gestaltung einer nachhaltigeren Zukunft

Remote-Dolmetschen hilft, CO₂ zu sparen

Die Organisation einer mehrsprachigen Veranstaltung bedeutete das Packen von Flugplänen, das Transportieren von Ausrüstung und das Aufbauen von Vor-Ort-Interpretationskabinen — komplett mit Headsets, schalldichten Kabinen, Technikern und den Dolmetschern, die aus verschiedenen Teilen der Welt angeflogen wurden.

Wenn Sie jemals gearbeitet haben hinter den Kulissen einer großen Veranstaltung, Sie kennen das Vorgehen:

  • Eine Woche Logistik

  • Kisten mit AV‑Ausrüstung

  • Ein beeindruckender CO₂-Fußabdruck

Das war der Standard. Und lange Zeit funktionierte es — weil es der einzige Weg war.

Doch dann änderte sich die Welt.

Als die Pandemie ausbrach, wurden Grenzen geschlossen und physische Veranstaltungen pausiert, mussten wir alle überdenken, wie wir uns versammeln und kommunizieren. Und aus dieser Notwendigkeit entstand Innovation. Remote simultane Interpretation (RSI) wurde von einer Nischenlösung zu einer unverzichtbaren Lösung.

Und etwas Überraschendes geschah:

Remote-Interpretation funktionierte nicht nur. Sie funktionierte besser — auf Arten, die niemand vollständig erwartet hat.

Dolmetscher konnten von zu Hause aus arbeiten, Kunden konnten Veranstaltungen schneller skalieren, und Technikteams mussten keine Tonnen an Ausrüstung weltweit versenden. Und als Organisationen begannen, die Auswirkungen zu messen, fiel ein Aspekt besonders auf:

👉 Sie reduzierten ernsthaft CO₂.

Plötzlich wurde klar: RSI war nicht nur eine vorübergehende Lösung. Es war eine bewusstere Wahl — eine, die mit der wachsenden Dringlichkeit der Nachhaltigkeit im Einklang stand.

Jetzt, ob Sie ein internes Führungstreffen oder einen globalen Gipfel zur Klimainnovation ausrichten, Remote-Interpretation ermöglicht Ihnen, ein hochwertiges mehrsprachiges Erlebnis zu bieten — ohne Reisen, ohne Versand und ohne Kompromisse bei Zugang oder Klarheit.

Es ist die Art von Veränderung, die Sie sich fragen lässt: Warum haben wir das nicht früher getan?

Möchten Sie mehr erfahren? Lesen Sie unseren Artikel: Geht Nachhaltigkeit in der Übersetzung verloren?

Welche Interpretationsmodi können remote bereitgestellt werden?

Damals, als mehrsprachige Veranstaltungen hauptsächlich persönlich stattfanden, war Ihre Wahl des Interpretationsmodus hing oft von der Logistik ab:
Wie viele Stände konnte der Veranstaltungsort unterstützen? Könnten Sie genügend Dolmetscher anfliegen? Würde die Ausrüstung rechtzeitig ankommen?

Heute, mit Remote-Plattformen und intelligenteren Werkzeugen, können Sie diese Wahl basierend auf etwas noch Wichtigerem treffen — Auswirkung.

Lassen Sie uns das aufschlüsseln:

  • Simultandolmetschen

    Es ist am besten für die Fernübertragung geeignet. Wenn es virtuell eingerichtet wird, ist dieser Echtzeitmodus ideal für jede Art von mehrsprachigen Veranstaltungen, einschließlich Vor-Ort-, Hybrid- oder Online-Events. Er ermöglicht Dolmetschern, von überall auf der Welt zu arbeiten, während die Teilnehmenden ohne Verzögerung in ihrer Sprache zuhören. Es ist schnell, flüssig und zunehmend nachhaltig — es besteht keine Notwendigkeit, Dolmetscher zu fliegen, und der Versand von AV‑Equipment kann optional sein. Alles, was Sie wirklich benötigen, ist ein Browser, ein Headset und die passende Plattform oder mobile App.

  • Konsekutive Interpretation

    Es kann in bestimmten Kontexten remote bereitgestellt werden, aber es ist traditionell besser für kleinere, persönliche Settings geeignet. In diesem Modus pausiert der Redner, damit der Dolmetscher übersetzen kann, was es für Interviews, Gerichtsverfahren oder Besprechungen, bei denen ein langsameres Tempo akzeptabel ist, nützlich macht. Da es jedoch mehr Zeit in Anspruch nimmt und häufig von physischer Präsenz profitiert, ist es nicht immer die optimale Lösung für Remote‑First‑ oder Low‑Carbon‑Strategien.

  • Flüsterdolmetschen

    Auch bekannt als chuchotage, ist von Natur aus vor Ort. Es’ ist konzipiert für Situationen, in denen nur ein oder zwei Zuhörer Dolmetschen benötigen, oft leise und ohne jegliche Technologie geliefert. Während es’ intim und einfach ist, bedeuten seine Einschränkungen in Skalierbarkeit und Zugänglichkeit, dass es nicht für hybride oder virtuelle Formate geeignet ist.

Daher erfolgt die eigentliche Wende in der Nachhaltigkeit, wenn Sie die Simultandolmetschung online bringen. Mit Remote-Dolmetschen, übersetzen Sie nicht nur Worte — Sie transformieren Ihren gesamten Veranstaltungsansatz:

  • Weniger Flüge und geringere Reiseemissionen

  • Weniger Veranstaltungsfläche und Ressourcennutzung

  • Kein Bedarf an sperrigen Dolmetscherkabinen und Vor-Ort-Setups

Unten können Sie sehen, wie Remote-Simultandolmetschen tatsächlich funktioniert:


Und wenn Ihre Veranstaltung noch weiter gehen muss — um Dutzende von Sprachen zu unterstützen oder Tausende von Teilnehmern zu erreichen — KI-Sprachübersetzung bietet skalierbaren Sprachzugang. Es ist ideal für hochvolumige, Echtzeit-Übersetzungsbedürfnisse, die es ermöglichen, Ihre Reichweite zu erweitern, ohne Ihren Fußabdruck zu vergrößern.

Kombinieren Sie es mit Live-Untertiteln, und Sie brechen nicht nur Kommunikationsbarrieren — Sie machen Ihre Veranstaltung für mehr Menschen zugänglich, einschließlich derer, die taub oder schwerhörig sind, oder derer, die lieber lesen als zuhören.

Früher drehte sich die Interpretation ausschließlich um Verfügbarkeit und Logistik.

Jetzt geht es um Werte.

Es geht darum, Werkzeuge zu wählen, die Ihr Engagement für Inklusion und Nachhaltigkeit widerspiegeln.

Interprefy’s Zeichen für Nachhaltigkeit

Bei Interprefy, wir sind stets der Überzeugung, dass Ihre Stimme gehört werden sollte, ohne die Erde zu belasten.

Deshalb haben wir von Anfang an das Ziel, die Interpretation neu zu denken — nicht nur aus Bequemlichkeit, sondern um zu verändern, wie mehrsprachige Kommunikation in einer stärker vernetzten, bewussteren Welt stattfindet.

Was als Idee begann — eine browserbasierte Plattform für Remote-Simultandolmetschen — schnell entwickelte sich zu einer Bewegung. Ein Wandel weg von Kabinen und sperrigen Headsets hin zu etwas schlanker, intelligenter und unendlich flexibler.

Heute unterstützt unsere Plattform:

Wir unterstützen Organisationen nicht nur dabei, CO₂-Emissionen zu reduzieren — wir helfen ihnen, ihre Vernetzung neu zu überdenken. Denn eine nachhaltige Botschaft sollte auf nachhaltige Weise vermittelt werden.

Und diese Auswirkung ist nicht hypothetisch.

Wir haben unterstützt:

Was diese Organisationen, Regierungen und Unternehmen gemeinsam haben, ist das Bedürfnis, klar, global und verantwortungsbewusst zu kommunizieren. Und sie haben Interprefy gewählt, um ihnen dabei zu helfen.

Unsere Kunden haben uns immer wieder gesagt: Sobald sie zu unserer Plattform wechseln, können sie sich nicht vorstellen, zurückzugehen. Die Leichtigkeit. Die Reichweite. Die CO₂-Einsparungen. Das alles ergibt einfach mehr Sinn.

Und wir sind stolz zu sagen, dass wir hier nicht aufhören.

Sehen Sie, wie unser Einfluss anerkannt wird: Interprefy Wins Dual Honors at Event Tech Live London 2024

Gestaltung einer nachhaltigeren Zukunft

Sie müssen nicht alles überarbeiten, um einen Unterschied zu machen. Manchmal beginnt es mit einer einzigen Wahl:

  • Auswahl Ferninterpretation über Vor-Ort-Dolmetscher.
  • Hinzufügen KI-Sprachübersetzung und Live-Untertitel zu Ihrer nächsten Veranstaltung
  • Global denken — lokal sprechen

Dieser Tag der Erde, während wir darüber nachdenken, was es bedeutet, unseren Planeten zu schützen, sollten wir auch darüber nachdenken, wie wir kommunizieren unsere Botschaft. Lassen Sie sie zugänglich halten. Lassen Sie sie nachhaltig halten.

Weil Ihre Worte zählen. Und wie Sie sie teilen? Das ist ebenfalls wichtig.