Lernbereich | Interprefy

Live-Übersetzungsoptionen für Zoom: Dolmetschen und KI-Untertitel

Verfasst von Patricia Magaz | 27. September 2022

Letzte Aktualisierung: September 2025

Sie veranstalten ein Geschäftstreffen, eine Bürgerversammlung oder ein Webinar via Zoom, aber nicht alle Teilnehmenden sprechen dieselbe Sprache. Kennen Sie das? Genau hier können Live-Übersetzungslösungen wie Simultanübersetzung, Untertitelung und KI-gestützte Sprachübersetzung das Unmögliche möglich machen.

Zoom bietet zwar einige integrierte Sprachfunktionen, aber wie viele festgestellt haben, reichen diese nicht für den professionellen Einsatz bei wichtigen Veranstaltungen aus. Interprefy bietet dieselbe leistungsstarke Mehrsprachigkeit für Zoom wie für andere Meeting- und Konferenzplattformen.

Sprachdolmetschen, Zoom-Integration und professionelle Dolmetschdienste gewährleisten ein reibungsloses Erlebnis für alle Beteiligten, selbst bei komplexesten Setups, wie beispielsweise dem Klimagipfel im Weißen Haus .

Bevor wir aber voreilig Schlüsse ziehen, werfen wir einen Blick auf die aktuell verfügbaren Zoom-Übersetzungsoptionen.

In diesem Artikel

  1. Live-Übersetzung für Zoom
  2. Sprachdolmetschung für Zoom
    1. Dolmetschfunktion in Zoom
    2. Einschränkungen der Zoom-Interpretation
    3. Warum benötigen Sie einen professionellen Dolmetscherpartner? 
    4. Die richtigen Dolmetscher finden
  3. Live-Untertitel für Zoom übersetzt
    1. So funktioniert die Zoom-Untertitelungsfunktion
    2. Automatische Untertitel für Zoom
    3. KI-übersetzte Untertitel für Zoom
    4. Einschränkungen der Zoom-Untertitelung
    5. Wie Sie die Zoom-Untertitelung auf die nächste Stufe heben können
  4. Zusammenfassung

Live-Übersetzung für Zoom

Veranstaltern mehrsprachiger Zoom-Meetings und Webinare stehen im Wesentlichen drei Arten von Übersetzungstechnologien zur Verfügung:

  • Sprachdolmetschen: Bei diesem Verfahren Simultandolmetscher in Ihre Besprechung zugeschaltet und übertragen die Originalrede in Echtzeit in eine andere Sprache. Die Besprechungsteilnehmer wählen einfach ihre bevorzugte Sprache aus.
  • Live-Untertitelung : Wie beim Fernsehen werden den Meetingteilnehmern Untertitel , damit sie das Gesagte mitverfolgen können. Diese Untertitel sind in der vom Nutzer gewählten Sprache und werden automatisch mithilfe künstlicher Intelligenz generiert. Sie erscheinen in Echtzeit auf dem Bildschirm.
  • KI-Sprachübersetzung: Mit dieser Lösung können Sie Live-Sprachübersetzung von Interprefy AI in jedes Meeting oder Event integrieren. Dieser Ansatz ist sehr skalierbar, da Sie Sprachen praktisch kurzfristig hinzufügen können. Meetingteilnehmer wählen einfach ihre bevorzugte Sprache aus und hören sich die Live-Sprachübersetzung der KI an.

Sprachdolmetschung für Zoom

Die Dolmetschfunktion von Zoom ermöglicht es Ihnen, Dolmetscher zu Ihren Meetings hinzuzubinden. Meeting-Organisatoren müssen die Dolmetschfunktion bei der Planung des Meetings aktivieren und die gewünschten Audio-Sprachkanäle auswählen. 

Sobald ein Termin feststeht, müssen die Organisatoren die passenden Dolmetscher finden und sie in ihren jeweiligen Rollen zum Meeting einladen. Interprefy übernimmt das für Sie.

Wie funktioniert die Dolmetschfunktion in Zoom?

Ab September 2025 bietet Zoom neun Standardsprachen für Dolmetschungen an : Englisch, Spanisch, Französisch, Deutsch, Portugiesisch, Japanisch, Russisch, Koreanisch und Chinesisch. Zusätzlich können Sie Ihrem Konto bis zu 25 benutzerdefinierte Sprachen hinzufügen .

Während eines einzelnen Meetings oder Webinars können Sie jedoch maximal fünf benutzerdefinierte Sprachen zusätzlich zu den neun Standardsprachen verwenden. Das bedeutet, dass Sie zwar bis zu 25 benutzerdefinierte Sprachen in Ihren Einstellungen speichern können, aber nur fünf davon gleichzeitig in einer Sitzung aktiv sein können.

Wie kann ich die Sprachübersetzungsfunktion in Zoom aktivieren?

Um die Dolmetschfunktion in Zoom nutzen zu können, benötigen Sie ein Zoom Pro-Abo oder höher. Sie können die Dolmetschfunktion in Ihrem Zoom-Konto aktivieren. Melden Sie sich dazu im Zoom-Webportal an und gehen Sie zu den „Erweiterten Einstellungen“. Danach ist es ganz einfach:

  1. Klicken Sie auf Einstellungen und gehen Sie zum Abschnitt Interpretation;
  2. Gehen Sie zu „Sprachübersetzung verwalten“ und klicken Sie auf „Bearbeiten“.
  3. Fügen Sie die gewünschten Interpreter hinzu und klicken Sie abschließend auf Speichern.

Wie können Nutzer in Zoom auf Dolmetschdienste zugreifen?

Sobald die Dolmetschung in den gewünschten Sprachen eingerichtet ist, wird Ihnen in Ihrem Zoom-Meeting für jede Sprache ein eigener Audiokanal angezeigt. Ihre Meeting-Teilnehmer finden die Sprachkanäle in der unteren Navigationsleiste und können einfach ihre bevorzugte Sprache auswählen.

Einschränkungen der Zoom-Dolmetschfunktion

Während die in Zoom integrierte Dolmetschfunktion eine beliebte Wahl für kleine, einfache Besprechungen ist, birgt sie einige Herausforderungen sowohl für den Dolmetscher als auch für den Organisator der Besprechung.

Einschränkungen für Dolmetscher

Ursprünglich war Zoom nicht für Dolmetschzwecke konzipiert und verfügt nicht über die spezialisierten Werkzeuge, die professionelle Dolmetscher benötigen.

Wie bei jeder Ressource führt ein suboptimales Arbeitsumfeld dazu, dass die spezialisierten, professionellen Dolmetscher, die einen erheblichen Kostenfaktor darstellen, nicht die erwartete Leistung erbringen. Viele der fehlenden Elemente betreffen die Zusammenarbeit der Dolmetscher:

  • Aufgrund einer in Zoom integrierten Funktion können Dolmetscher ihres Partners in der Dolmetscherkabine nicht hören . Das bedeutet, dass sie die Dolmetschung nicht übernehmen können – eine Funktion, die für längere Veranstaltungen unerlässlich ist.
  • Zoom verfügt über keine Dolmetscherübergabefunktion , was, wie bereits erwähnt, ein wichtiger Bestandteil der Fähigkeit ist, mit Veranstaltungen umzugehen, die länger als ein paar Minuten dauern.
  • Mit Zoom keine Relaisdolmetschung möglich. Die Relaisdolmetschung ermöglicht es einem Dolmetscher, aus einer gemeinsamen Sprache wie Englisch zu dolmetschen. Sie ist ein grundlegender Bestandteil aller komplexeren Veranstaltungen, bei denen mehrere Sprachen benötigt werden.
  • Dolmetschen in den Gruppenräumen ist nicht verfügbar.
  • Zoom mangelt es an praktischen Details wie der Möglichkeit, einfach mit anderen Dolmetschern zu chatten – Funktionen, die zwar unbedeutend erscheinen, aber einen großen Einfluss auf die Genauigkeit der endgültigen Übersetzung haben.

Einschränkungen für Tagungsorganisatoren

Der Erfolg mehrsprachiger Zoom-Meetings und größerer Veranstaltungen hängt maßgeblich von drei Schlüsselfaktoren ab: der Verfügbarkeit geeigneter Dolmetscher; dem Einsatz zuverlässiger und spezialisierter Technologie; und der Zusammenarbeit mit einem erfahrenen Dolmetscherpartner, der bei der Einrichtung, der Einarbeitung der Dolmetscher und dem technischen Support – sowohl allgemein als auch sprachspezifisch – während der gesamten Veranstaltung behilflich sein kann.

Organisatoren sollten sich jedoch auch der verschiedenen systembedingten Einschränkungen der Dolmetschfunktion von Zoom bewusst sein:

  • Sprachbeschränkungen: Zoom bietet zwar neun Standardsprachen an, Organisatoren können jedoch pro Meeting nur bis zu fünf benutzerdefinierte Sprachen aktivieren, obwohl in den Einstellungen bis zu 25 gespeichert werden können. Dies kann für wirklich globale Veranstaltungen, die eine breitere Sprachunterstützung erfordern, einschränkend wirken.

  • Einschränkungen für Dolmetscher: Jeder Dolmetscher kann pro Sitzung nur einem Sprachpaar zugewiesen werden. Dolmetscher, die mehrere Sprachen fließend beherrschen, können während derselben Sitzung nicht ohne erneute Konfiguration zwischen den Kanälen wechseln.

  • Plattformbeschränkungen: Die Dolmetschfunktion ist nur in den Zoom-Desktop- und Mobil-Apps verfügbar. Teilnehmer, die über Webbrowser oder per Telefonkonferenz teilnehmen, haben keinen Zugriff auf die Dolmetschkanäle.

  • Keine Aufzeichnung nach Sprachkanal: Zoom stellt keine separaten Audioaufzeichnungen für jede übersetzte Sprache bereit. Die Aufzeichnungen erfassen lediglich den Originalton oder den gemischten Ton, was möglicherweise nicht den Anforderungen an die mehrsprachige Verbreitung von Inhalten nach der Veranstaltung entspricht.

Warum benötige ich einen Dolmetscherpartner für meine mehrsprachigen Zoom-Meetings?

Ein professioneller Komplettanbieter für Ferndolmetschen wie Interprefy kann Ihnen dabei helfen, optimale Voraussetzungen für Ihren Erfolg zu schaffen und Ihre Zoom-Veranstaltung zu einem reibungslosen und lohnenden Erlebnis für alle Beteiligten zu machen.

Interprefy kann:

  • Integrieren Sie unsere professionelle RSI-Plattform in Zoom;
  • Bereitstellung einer erstklassigen Dolmetschsoftware für Dolmetscher;
  • Finden Sie die am besten geeigneten Dolmetscher für Ihren Auftrag;
  • Bereitstellung von dediziertem Projekt- und technischem Support;
  • Verbinden Sie Ihr Zoom-Meeting auch mit den komplexesten Hybrid-Setups;
  • Bieten Sie zusätzliche Dienstleistungen wie Aufnahmen, Transkripte oder Live-Untertitelung an.

Mit Interprefy für Zoom können sowohl Meetingteilnehmer als auch Dolmetscher eine Reihe von Vorteilen und sich ausschließlich auf den Inhalt ihres Zoom-Meetings oder Webinars konzentrieren, während Interprefy den Rest übernimmt.

Die Echtzeit-Dolmetschlösung von Interprefy kann in Zoom integriert werden, um Video und Audio aus dem Zoom-Meeting an unsere Dolmetscher-Softwarekonsole zu streamen und die Übersetzung der Rede durch die Dolmetscher wieder in Zoom in die jeweiligen Dolmetsch-Audiokanäle einzuspeisen.

Sehen Sie sich an, wie die Sprachübersetzung von Interprefy für Zoom funktioniert:

 

Zoom-Dolmetscher und -Übersetzer für Ihre Meetings finden

Mit Interprefy haben Sie Zugriff auf einen globalen Pool an Dolmetschertalenten. Interprefy arbeitet weltweit mit führenden Sprachdienstleistern zusammen, um Tausende geprüfte und professionelle Dolmetscher zu finden, auszubilden und einzusetzen. So finden Sie die passenden Dolmetscher selbst für seltenste Sprachkombinationen und mit Expertise in Ihrem Fachgebiet.

Übersetzte und mehrsprachige Untertitel für Zoom

Bei Zoom-Meetings ohne Dolmetscherdienst können Organisatoren Untertitel in mehreren Sprachen aktivieren, sodass die Teilnehmenden eine Live-Transkription des Gesagten erhalten. Untertitel können die Kommunikation grundlegend verändern und bieten zahlreiche Vorteile , von besserer Barrierefreiheit bis hin zu besserem Behalten des Gelernten.

So funktioniert die Zoom-Untertitelungsfunktion

Zoom-Meeting-Organisatoren können die automatische Live-Transkription/Untertitelung für ein Meeting aktivieren oder Teilnehmern die manuelle Eingabe der Untertitel (CART) zuweisen. Wenn ein Teilnehmer dem Meeting beitritt und Untertitel für dieses Meeting verfügbar sind, können die Untertitel auf dem Bildschirm angezeigt werden.

Verfügt Zoom über automatische Untertitel?

Ja, im Oktober 2021 hat Zoom die automatische Untertitelung, auch bekannt als Live-Transkription, als Funktion für alle Zoom-Konten eingeführt.

Zoom-Meeting-Leitern stehen zwei Untertitelungsoptionen zur Verfügung:

  • Manuelle Untertitelung: Weisen Sie einem Meetingteilnehmer die Rolle des Untertitlers zu, der die Rede live transkribiert.
  • Automatische Untertitelung (Live-Transkription) : Nutzt den Audio-Mitschnitt des Meetings, um automatisch Untertitel zu erstellen.

Falls Sie für die Einhaltung von Vorschriften oder die Barrierefreiheit Ihrer Meetings und Webinare eine Spracherkennungsfunktion benötigen, empfiehlt Zoom selbst die Nutzung eines externen Drittanbieters, der eine bestimmte Genauigkeit gewährleisten kann.

So aktivieren Sie Untertitel in Zoom

Seit Oktober 2021 bietet Zoom allen Nutzern, auch in den kostenlosen Tarifen, automatische Untertitel an. Diese Funktion soll die Zugänglichkeit für Gehörlose und Hörgeschädigte verbessern und bietet eine Live-Transkription des Gesprochenen.

Sie können die Untertitelung für Zoom im Zoom-Webportal aktivieren:

  1. Melden Sie sich im Zoom-Webportal an.
  2. Klicken Sie im Navigationsmenü auf Raumverwaltung und dann auf Zoom Rooms .
  3. Klicken Sie neben dem Zoom-Raum, für den Sie Untertitel aktivieren möchten, Bearbeiten“
  4. Klicken Sie auf die Registerkarte „Meeting“.
  5. Unter „Im Meeting (Erweitert)“ Sie die manuellen Untertitel oder die automatischen Untertitel (Live-Transkription) aktivieren bzw. deaktivieren.
  6. Manuelle Untertitelung ermöglicht es dem Meeting-Leiter, einem Teilnehmer die Eingabe der Untertitel zuzuweisen.

Wie man in einem Zoom-Meeting Untertitel einblendet

Wenn die Funktion vom Meeting-Host aktiviert wird, können die Teilnehmer auf „Untertitel anzeigen“ (CC) .
Daraufhin werden automatisch Untertitel generiert und im Meeting-Fenster angezeigt.

Welche automatischen Untertitelungssprachen sind in Zoom verfügbar?

Zoom kann automatisch Live-Untertitel für gesprochene Sprache in den folgenden 49 Sprachen und Dialekten generieren: Afrikaans, Arabisch, Arabisch (Golfregion), Bengali, Kantonesisch, Katalanisch, Chinesisch (Vereinfacht), Chinesisch (Traditionell), Kroatisch, Tschechisch, Dänisch, Niederländisch, Englisch, Estnisch, Finnisch, Französisch (Kanada), Französisch (Frankreich), Galicisch, Deutsch, Deutsch (Schweiz), Griechisch, Hebräisch, Hindi, Ungarisch, Indonesisch, Italienisch, Japanisch, Koreanisch, Lettisch, Malaiisch, Norwegisch, Persisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Serbisch, Slowakisch, Somali, Spanisch, Schwedisch, Tagalog, Tamil, Telugu, Thailändisch, Türkisch, Ukrainisch, Vietnamesisch, Zulu.

Wie genau sind die Untertitel in Zoom?

Eine aktuelle Studie berichtet von einer Genauigkeit der Untertitel von 90–95 %. Das Problem bei der Messung der Genauigkeit von Untertiteln besteht jedoch darin, dass die Schwere von Fehlern oft nicht berücksichtigt wird. Zoom bietet weder ein Wörterbuch noch eine Möglichkeit, das System mit Namen, Akronymen oder kontextspezifischen Begriffen vorab zu befüllen, deren korrekte Transkription sichergestellt werden muss.

Verwandter Artikel

Wie gut sind Live-Untertitel in Zoom und Teams?

Klicken Sie hier, um zu lesen

Sind in Zoom übersetzte Untertitel verfügbar?

Ja, die von Zoom automatisch übersetzten Untertitel ermöglichen es Nutzern, die gesprochene Sprache in Echtzeit übersetzen zu lassen und Untertitel in einer anderen Sprache abzurufen. Spricht beispielsweise ein Teilnehmer Englisch, können die anderen Teilnehmer italienische, deutsche oder japanische Untertitel sehen.

Welche Untertitelsprachen während eines Meetings oder Webinars verfügbar sind, legt der Veranstalter vor der Live-Sitzung in den Webeinstellungen fest. Die Teilnehmer können die Untertitel jedoch selbst aktivieren und die Sprache wechseln.

So aktivieren Sie übersetzte Untertitel in Zoom

Um übersetzte Untertitel für alle Benutzer des Kontos zu aktivieren oder zu deaktivieren, muss der Meeting-Host folgende Schritte ausführen:

  1. Melden Sie sich im Zoom-Webportal als Administrator mit der Berechtigung zur Bearbeitung der Kontoeinstellungen an.
  2. Klicken Sie im Navigationsmenü auf Kontoverwaltung und anschließend auf Kontoeinstellungen .
  3. Klicken Sie auf die Registerkarte „Meeting“.
  4. Unter „Im Meeting (Erweitert)“ können Sie die „Übersetzte Untertitel “ aktivieren oder deaktivieren.
  5. Wenn ein Bestätigungsdialog angezeigt wird, klicken Sie auf „Aktivieren“ oder „Deaktivieren“, um die Änderung zu bestätigen.
  6. (Optional) Klicken Sie auf „Übersetzungssprachen bearbeiten“ , um die Sprachpaare auszuwählen, die im Meeting verfügbar sein sollen.
  7. (Optional) Um zu verhindern, dass alle Benutzer Ihres Kontos diese Einstellung ändern, klicken Sie auf das Schlosssymbol und anschließend auf Sperren , um die Einstellung zu bestätigen.

Welche Untertitelsprachen sind in Zoom verfügbar?

Ab September 2025 umfasst das mehrsprachige Toolkit von Zoom KI-gestützte Live-Übersetzungen von Untertiteln in bis zu 36 Sprachen, darunter Arabisch, Bengali, Kantonesisch, Chinesisch (Traditionell), Chinesisch (Vereinfacht), Tschechisch, Dänisch, Niederländisch, Englisch, Estnisch, Finnisch, Französisch (Kanada), Französisch (Frankreich), Deutsch, Hebräisch, Hindi, Ungarisch, Indonesisch, Italienisch, Japanisch, Koreanisch, Malaiisch, Persisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Spanisch, Schwedisch, Tagalog, Tamil, Telugu, Thailändisch, Türkisch, Ukrainisch und Vietnamesisch.

Die Übersetzung zwischen verschiedenen Dialekten wird derzeit nicht unterstützt, beispielsweise die Übersetzung zwischen Französisch (Frankreich) und Französisch (Kanada). Griechisch, Norwegisch und Walisisch werden zwar bei der Übersetzung aus einer der oben genannten, vollständig unterstützten Sprachen unterstützt, können aber nicht als Ausgangssprache verwendet werden, da sie für automatische Untertitel noch nicht unterstützt werden.

Die Grenzen von Zoom-Untertiteln

Die automatische Untertitelung von Zoom ist zwar ein guter erster Schritt, um Organisatoren von Zoom-Meetings bei der Überwindung von Barrierefreiheits- und Sprachbarrieren zu unterstützen, hat aber auch einige Einschränkungen:

  • Eingeschränkte Sprachunterstützung: Zoom bietet derzeit Untertitel in maximal 49 Sprachen an. Im Idealfall reicht das aus. Sollte es jedoch zu Problemen kommen oder sich kurzfristig eine andere, weniger verbreitete Sprache für Ihr Meeting ergeben, könnte es schwierig werden.
  • Genauigkeit der Untertitelung: Zoom bietet kein Vorbereitungstool, um die korrekte Wiedergabe von Namen, Akronymen, Markennamen usw. zu gewährleisten. Grundsätzlich gilt in der Übersetzungspraxis: Je seltener ein Begriff ist, desto wichtiger ist seine Genauigkeit. Bei einer Produkteinführung wirkt es unprofessionell, wenn das Untertitelungssystem den Produktnamen jedes Mal falsch darstellt.

Wie Sie die Zoom-Untertitelung mit Interprefy auf die nächste Stufe heben

Dank der erweiterten Unterstützung von Untertitelungssprachen , einschließlich Wörterbüchern für über 80 Sprachen, können Zoom-Sitzungen nun mit Echtzeit-Untertiteln in zusätzlichen Sprachen sowie Übersetzungen in mehrere Sprachen gestreamt werden.

  • Vorbereitung vor der Veranstaltung, um das System auf alle kritischen Begriffe vorzubereiten;
  • Es stehen weitere Untertitelsprachen zur Verfügung;
  • Spezielle Einrichtung und technischer Support;
  • Interprefy Captions verwendet für jede Sprachkombination die besten Übersetzungsprogramme;
  • Zusätzliche Sprachunterstützung: Kombinieren Sie Dolmetschen flexibel mit automatischen und/oder übersetzten Untertiteln und zeichnen Sie Ihre Sitzungen zur Verwendung nach der Veranstaltung auf.

Die Verwendung von Interprefy-gestützten Untertiteln bei Ihrer nächsten Zoom-Veranstaltung kann den entscheidenden Unterschied zwischen einem bloßen Publikum und einem hoch engagierten Publikum ausmachen.

Mehr als nur Untertitel: Interprefy Agent erweitert Zoom um echte KI-Sprachübersetzung.

Zoom bietet zwar mittlerweile automatische und maschinell übersetzte Untertitel in mehreren Dutzend Sprachen, jedoch noch keine Live-KI-Sprachübersetzung – also die Möglichkeit für Teilnehmer, gesprochene Inhalte in Echtzeit in einer anderen Sprache zu hören . Hier der Interprefy Agent ins Spiel. Als sicherer virtueller Teilnehmer streamt der Interprefy Agent den Audiostream Ihres Meetings an die Interprefy-Plattform. Dort generiert die KI sofort Live-Sprachübersetzung und Untertitel in über 80 Sprachen . Die Teilnehmer folgen einfach dem sicheren Link, den der Agent teilt, um auf jedem Gerät in ihrer bevorzugten Sprache zuzuhören oder zu lesen. Ohne zusätzliche Software oder komplexes Routing können Veranstalter endlich echte mehrsprachige Sprachübersetzung und umfassendere Untertitelunterstützung für Zoom, Microsoft Teams und Google Meet skalieren.

Zusammenfassung: So integrieren Sie erstklassige Live-Übersetzung nahtlos in Zoom.

Wenn Sie die Sprachbarriere in Ihren Zoom-Meetings oder Webinaren , bietet Ihnen Interprefy modernste Technologie und praxisorientierte Unterstützung speziell für erfolgreiche mehrsprachige Meetings. So können Sie sowohl komplexeste Konfigurationen als auch einfachste Setups unter anspruchsvollsten Bedingungen bewältigen – beispielsweise bei kurzfristigen Änderungen, seltenen Sprachen oder nervösen Teilnehmern.