Zuletzt aktualisiert: November 2025
Was passiert, wenn nicht alle in Ihrem Microsoft Teams‑Meeting dieselbe Sprache sprechen? Genau hier kommen Interpretations‑ und Live‑Übersetzungslösungen wie Fernsimultandolmetschen, KI‑gestützte Sprachübersetzung, Live‑KI‑Untertitel und Untertitelungen zum Einsatz.
Microsoft Teams hat sich stark weiterentwickelt, um mehrsprachige Besprechungen zu unterstützen. Aber für viele Organisatoren von Meetings reichen die integrierten Funktionen immer noch nicht’ aus. Und wenn Klarheit, Geschwindigkeit und Barrierefreiheit am wichtigsten sind, ist das’ der Punkt, an dem Interprefy greift ein. Wir bieten fortschrittliche Sprachlösungen, die die nativen Fähigkeiten von Teams’ erweitern und mühelos über andere Plattformen hinweg ausdehnen, sodass Sie nahtlose mehrsprachige Unterstützung erhalten, wo immer Sie sich treffen.
Bevor wir fortfahren, let’s einen Blick darauf werfen, welche Live‑Übersetzungsoptionen derzeit in Microsoft Teams verfügbar sind und was zu berücksichtigen ist, wenn Sie mehr als nur das Grundlegende benötigen.
Veranstalten Sie ein mehrsprachiges Microsoft Teams-Meeting? Es gibt zwei Hauptarten von Live-Übersetzungstechnologien, die Sie nutzen können, um Teilnehmer in verschiedenen Sprachen auf dieser Plattform zu unterstützen:
Ähnlich wie Fernsehuntertitel bietet diese Funktion den Teilnehmern Untertitel oder Bildunterschriften in ihrer ausgewählten Sprache. In Microsoft Teams werden diese automatisch mithilfe von KI erstellt und erscheinen in Echtzeit auf dem Bildschirm.
Microsoft Teams enthält eine integrierte Dolmetscherfunktion, die es Organisatoren ermöglicht, Dolmetscher zu ihren Besprechungen hinzuzufügen. Beim Planen der Besprechung müssen Organisatoren die Dolmetscherfunktion aktivieren und die Sprachkanäle auswählen, die sie bereitstellen möchten.
Sobald das Meeting eingerichtet ist, müssen die Organisatoren finden, koordinieren und zuweisen die richtigen Dolmetscher zu ihren jeweiligen Sprachen, indem sie sie über die Meeting-Optionen hinzufügen. Während des Meetings können die Teilnehmer ihren bevorzugten Sprachkanal auswählen und das interpretierte Audio in Echtzeit anhören.
Seit Mitte 2025 unterstützt Microsoft Teams die Live‑Mensch‑Interpretation als allgemein verfügbare Funktion (nicht mehr in der Vorschau). Organisatoren können die Interpretation in unterstützten Besprechungsarten (standardmäßige geplante Besprechungen und Webinare) aktivieren und Dolmetscher Sprachpaare zuweisen. Während der Besprechung wählen die Teilnehmenden ihren bevorzugten Sprachkanal, um die Interpretation in Echtzeit zu hören. Teilnehmende können zudem einen Balance‑Schieberegler anpassen, um zu steuern, wie viel Originalsprecher‑Audio im Vergleich zum dolmetschten Audio sie hören.
Jede Besprechung kann bis zu 16 Sprachinterpretations‑Paarungen unterstützen. Allerdings kann pro Sprachrichtung nur ein Dolmetscher zugewiesen werden. Interpretierte Audiodaten sind ebenfalls nicht in den Besprechungsaufzeichnungen enthalten.
Hinweis: Town-Hall-Veranstaltungen unterstützen derzeit keine Dolmetscherrollen.
Um die Sprachinterpretationsfunktion in Microsoft Teams zu nutzen, benötigen Sie eine unterstützte Microsoft‑365‑Lizenz, die Interpretation unterstützt (der Mandant muss dies über die Besprechungsrichtlinie zulassen) und Zugriff auf den Teams‑Client (Desktop, Web oder unterstützte App).
Die Aktivierung der Funktion erfolgt bei der Terminplanung des Meetings. So geht's:
In Microsoft Teams, gehen Sie zu Ihrem Kalender und klicken Sie + Neues Meeting.
Füllen Sie die Meeting-Details aus, klicken Sie dann Besprechungsoptionen.
Unter den Meeting-Optionen schalten Sie Sprachinterpretation aktivieren auf Ein.
Fügen Sie Ihre Dolmetscher hinzu und weisen Sie deren Sprachen zu.
Klicken Sie Speichern um Ihre Einstellungen abzuschließen.
Während des Meetings werden Dolmetscher in ihren zugewiesenen Rollen teilnehmen, und die Teilnehmer können ihren bevorzugten Sprachkanal in den Audioeinstellungen auswählen.
Sobald die Sprachdolmetschung aktiviert und Dolmetscher zugewiesen sind, können die Teilnehmenden während des Meetings über die Teams‑Meeting‑Steuerelemente auf die Dolmetschung zugreifen.
Im Meeting tun sie einfach:
Auswählen Interpretationssprache wählen beim Beitreten zum Meeting.
Wählen Sie die bevorzugte Sprache im Hören Sie die Besprechung in Dropdown-Menü
Hören Sie die interpretierten Audiodaten in Echtzeit, während Sie weiterhin den Meeting‑Inhalt ansehen.
Teilnehmer können jederzeit während der Besprechung die Sprache wechseln oder zum Originalaudio zurückkehren, indem sie auswählen Weitere Aktionen
Während Microsoft Teams' integrierte Dolmetscherfunktion die mehrsprachige Kommunikation für viele Besprechungsarten unterstützt, gibt es einige wichtige Einschränkungen — sowohl für Dolmetscher als auch für Organisatoren von Besprechungen.
Microsoft Teams wurde hauptsächlich als allgemeines Kollaborationstool konzipiert und fehlt daher einige der interpreter-spezifischen Funktionen, die in dedizierten Interpretationsplattformen. Dies kann die Leistung von Dolmetschern beeinträchtigen, insbesondere bei längeren oder komplexeren Veranstaltungen.
Hier sind einige der wichtigsten Einschränkungen:
Keine Übergabefunktion: Dolmetscher können während der Sitzung nicht nahtlos zu einem Partner wechseln, was bei längeren Besprechungen, die geteilte Arbeitslasten erfordern, eine Herausforderung darstellt.
Keine Weiterleitungsdolmetschen
Kein integrierter privater Dolmetscher‑Chat: Dolmetscher können innerhalb von Teams nicht direkt miteinander kommunizieren, was die Koordination und Genauigkeit während Live‑Sitzungen erschwert.
Der Erfolg mehrsprachiger Microsoft Teams‑Besprechungen — insbesondere größerer oder öffentlich ausgerichteter Veranstaltungen — hängt von mehr ab als nur der Aktivierung einer integrierten Funktion. Er beruht auf drei entscheidenden Faktoren: die richtigen Dolmetscher bereitzustellen, zuverlässige und speziell entwickelte Technologie zu nutzen und mit einem Partner zusammenzuarbeiten, der Sie vor, während und nach der Besprechung unterstützt.
Während Microsoft Teams hilfreiche integrierte Werkzeuge bietet, gibt es mehrere Einschränkungen, die Organisatoren beachten sollten:
Microsoft Teams hat bedeutende Fortschritte bei der Unterstützung mehrsprachiger Besprechungen mit integrierter Dolmetschfunktion und Live-Untertitelungen erzielt. Doch wenn es darum geht, wirklich nahtlose, hochwertige Sprachunterstützung — insbesondere für größere, hochkarätige oder globale Veranstaltungen — versagen diese nativen Funktionen häufig, eine nahtlose Erfahrung zu bieten.
Das’s ist, wo ein professioneller Dolmetscherpartner wie Interprefy den Unterschied macht.
Verwandt
Mit Interprefy fügen Sie nicht nur Dolmetscher hinzu — Sie erhalten Zugriff auf eine komplette Sprachunterstützungs‑Infrastruktur, die speziell für mehrsprachige Veranstaltungen entwickelt wurde. So erweitert Interprefy das, was Microsoft Teams bietet:
Wenn Klarheit, Barrierefreiheit und Erlebnis wichtig sind, schließt Interprefy die kritischen Lücken, die von den nativen Tools von Microsoft Teams verbleiben — sodass Sie sich auf Ihre Veranstaltung konzentrieren können, nicht auf die dahinterstehende Technologie.
Wenn Sie mehrsprachige Besprechungen in Microsoft Teams veranstalten, ist das Finden der richtigen Dolmetscher entscheidend, um sicherzustellen, dass alle verstehen, was gesagt wird — genau und in Echtzeit.
Wenn Sie mit Interprefy zusammenarbeiten, erhalten Sie Zugang zu einem globalen Netzwerk professioneller Dolmetscher. Wir arbeiten mit führenden Anbietern von Sprachdienstleistungen weltweit zusammen, um tausende geprüfte Dolmetscher zu finden, zu schulen und zu integrieren — jeder ausgewählt wegen seiner Sprachkenntnisse, Fachkompetenz und Erfahrung bei Live-Events.
Egal, ob Sie Dolmetschdienste für ein hochkarätiges Vorstandstreffen, ein unternehmensweites Webinar oder eine Veranstaltung mit einer seltenen Sprachkombination benötigen, wir helfen Ihnen, Dolmetscher zu finden, die nicht nur verfügbar sind — sondern auch die richtige Wahl für den Auftrag.
Für Microsoft Teams‑Besprechungen ohne Dolmetschen können Organisatoren Untertitel aktivieren, um Teilnehmern das Verfolgen der Unterhaltung zu erleichtern. Diese Untertitel werden KI‑generiert und können in mehreren Sprachen angezeigt werden, abhängig von den Besprechungseinstellungen und den Präferenzen der Teilnehmer.
Live-Untertitel können einen echten Unterschied machen — sie verbessern die Barrierefreiheit für schwerhörige Personen, unterstützen Teilnehmende in lauten Umgebungen und fördern das Verständnis sowie die Behaltensleistung über Kommunikationsbarrieren hinweg.
Meeting-Organisatoren in Microsoft Teams können Live-Untertitel für geplante Meetings, Webinare und Kanal-Meetings aktivieren. Untertitel werden automatisch mit KI erzeugt und erscheinen in Echtzeit auf den Bildschirmen der Teilnehmer.
Teilnehmer können die Untertitel selbst während der Besprechung aktivieren, indem sie Weitere Aktionen > Sprache und Sprache > Live-Untertitel aktivieren. Untertitel sind nur während der Besprechung sichtbar, es sei denn, die Transkription ist separat aktiviert, in diesem Fall wird nur das Originalsprachen-Transkript für die Nachveranstaltungsreferenz gespeichert.
Ja. Microsoft Teams bietet automatisierte Live-Untertitel, die KI verwenden, um Echtzeit-Untertitel des gesprochenen Inhalts während Besprechungen und Webinaren anzuzeigen. Diese Funktion verbessert die Barrierefreiheit und hilft den Teilnehmenden, Diskussionen leichter zu folgen.
Live geschlossene Untertitel sind für alle Teams‑Benutzer verfügbar, einschließlich derjenigen im kostenlosen Plan, und unterstützen derzeit über 30 gesprochene Sprachen für KI‑generierte Untertitel. Dies bezieht sich nur auf die Anzeige der Untertitel in der gesprochenen Sprache — sie werden nicht automatisch in andere Sprachen übersetzt.
Allerdings haben Teams Live Events — Microsoft’s große Broadcast‑Style‑Sitzungen — zusätzliche Einschränkungen. In Live Events müssen Organisatoren die Untertitelsprachen, die Teilnehmer sehen können, im Voraus auswählen, und sie können nur bis zu sechs Sprachen auswählen. Diese arsind manuell bereitgestellte Untertitel- oder Dolmetscher-Feeds, nicht automatisch übersetzte Untertitel.
Ja — aber nur mit Teams Premium.
Microsoft Teams bietet live übersetzte Untertitel als Teil seines Teams Premium Add‑Ons an. Diese Funktion ermöglicht es den Teilnehmenden, Echtzeit‑Untertitel in ihrer bevorzugten Sprache zu sehen — zum Beispiel Englisch zu hören, aber Untertitel auf Französisch, Japanisch oder Spanisch zu lesen.
Allerdings ist diese Funktionalität nicht in den Standardlizenzen von Microsoft Teams enthalten. Der Meeting-Organisator muss über eine Teams Premium-Lizenz verfügen, damit die Teilnehmer auf übersetzte Untertitel zugreifen können. Ohne diese sind nur gleichsprachige Live-Untertitel (Transkription ohne Übersetzung) verfügbar.
Microsoft Teams bietet:
Organisatoren müssen die Untertitel nicht im Voraus im Teams‑Admin‑Portal aktivieren. Untertitel können während eines Meetings von jedem Teilnehmer eingeschaltet werden:
Nehmen Sie an der Teams-Besprechung teil.
Klicken Weitere Aktionen (···) in den Besprechungssteuerungen.
Auswählen Sprache und Sprache > Live-Untertitel aktivieren.
WICHTIG: Um Untertitel nach dem Meeting zu speichern, muss die Transkription vom Organisator separat aktiviert werden.
Veranstalter müssen im Voraus auswählen, in welchen Sprachen die Teilnehmenden Live-Untertitel sehen können. Sie können sechs Sprachen auswählen, oder zehn, wenn sie Premium haben.
So geht es:
Nehmen Sie an der Teams-Besprechung teil.
Klicken Weitere Aktionen (···) in den Besprechungssteuerungen.
Auswählen Sprache und Sprache > Live-Untertitel aktivieren.
Gehe zu Untertitel-Einstellungen um Ihre bevorzugte Untertitelsprache auszuwählen.
Teilnehmer können während des Meetings jederzeit die Sprache wechseln. Nur der Organisator benötigt die Teams Premium-Lizenz — Teilnehmer nicht.
Microsoft Teams unterstützt derzeit KI-generierte Untertitel in über 50 gesprochenen Sprachen, einschließlich:
WICHTIG: Die Verfügbarkeit von Sprachen und Übersetzungsoptionen hängen von Ihrer Microsoft 365-Lizenz und den Regionseinstellungen ab.
Derzeit unterstützt Microsoft Teams übersetzte Untertitel in über 50 Sprachen, einschließlich der wichtigsten europäischen, asiatischen und nahöstlichen Sprachen. Die Übersetzung erfolgt von der gesprochenen Sprache in die ausgewählte Untertitel‑Sprache, abhängig davon, was von Ihrer Microsoft‑365‑Konfiguration unterstützt wird.
Obwohl die Funktion eine umfassende Sprachunterstützung bietet, hängt sie weiterhin von Lizenzierung und regionaler Verfügbarkeit ab.
Microsoft Teams' Live-Untertitel werden mithilfe von KI-basierter Spracherkennungstechnologie erzeugt. Während Microsoft keine spezifischen Genauigkeitsraten öffentlich bekannt gibt, kann die Wirksamkeit von Live-Untertiteln je nach mehreren Faktoren variieren, darunter:
Es ist wichtig zu beachten, dass Microsoft Teams derzeit keine Funktion bietet, um benutzerdefinierte Wörterbücher hinzuzufügen oder spezifische Terminologie, wie Namen, Akronyme oder branchenspezifische Begriffe, im Live-Untertitelungssystem vorzuladen. Diese Einschränkung bedeutet, dass spezialisierte oder ungewöhnliche Begriffe während Meetings möglicherweise nicht genau transkribiert werden.
Verwandter Artikel
Während Microsoft Teams' Live-Untertitel und übersetzte Untertitel ein wertvolles Werkzeug zur Verbesserung der Barrierefreiheit von Meetings darstellen, bringen sie einige Einschränkungen mit, die Organisatoren beachten sollten:
Wenn Ihr Meeting komplexe Sprache, fachspezifische Terminologie oder hochbrisante Kommunikation beinhaltet, lohnt es sich, eine anpassbare Untertitel-Lösung Lösung, die Vorbereitung und technischen Support ermöglicht.
Interprefy unterstützt Echtzeit-Untertitel und Untertitel in über 80 Sprachen, nutzt KI-gestützte Spracherkennung und Übersetzungstechnologien. Diese Integration stellt sicher, dass Ihre Teams‑Meetings inklusiver und für ein globales Publikum zugänglicher sind.
Flexible Integrationsoptionen:
Durch die Integration von Interprefy's fortschrittlichen Untertitelungs- und Dolmetschdiensten in Ihre Microsoft Teams‑Meetings können Sie ein inklusiveres und ansprechenderes Umfeld für alle Teilnehmenden schaffen.
Microsoft hat begonnen, einen Interpreter-Agent in der öffentlichen Vorschau, die Echtzeit-Sprach-zu-Sprach-Übersetzung für Teams‑Meetings ermöglicht. Es ist ein vielversprechender Schritt — aber er ist noch früh, begrenzt und noch nicht produktionsreif für viele Unternehmensszenarien.
Sprachen: Unterstützt neun Sprachen — Chinesisch (Mandarin), Englisch, Französisch, Deutsch, Italienisch, Japanisch, Koreanisch, Portugiesisch und Spanisch.
Lizenzierung & Kontingent: Erfordert ein Microsoft 365 Copilot Lizenz. Jeder Benutzer erhält 20 Stunden Interpretation pro Monat; zusätzliche Nutzung unterliegt der Kapazität.
Fazit: Es ist ermutigender Fortschritt, aber die Sprachabdeckung der Vorschau, Nutzungslimits, nicht unterstützte Besprechungstypen und betriebliche Vorbehalte machen sie zu einer riskanten alleinigen Abhängigkeit für mehrsprachige Veranstaltungen, die perfekt funktionieren müssen.
Während der Microsoft’s Interpreter‑Agent einen ermutigenden Schritt in Richtung Echtzeit‑Mehrsprachkommunikation darstellt, machen seine derzeitigen Einschränkungen ihn besser geeignet für kleinere, interne Anwendungsfälle statt für geschäftskritische Veranstaltungen.
Im Gegensatz dazu, Interprefy Agent ist bereits eine vollständig bereitgestellte, unternehmensbereite Lösung — entwickelt, um die sprachlichen, technischen und betrieblichen Anforderungen multilingualer Meetings und Veranstaltungen von heute zu erfüllen.
Interprefy Agent unterstützt über 80 Sprachen, deckt alle wichtigen Weltsprachen und die meisten regionalen Varianten ab. Es kann automatisch oder manuell zwischen mehreren Quellsprache wechseln und jedem Teilnehmer ein klares und natürliches Hörerlebnis bieten — unabhängig davon, von wo aus er teilnimmt.
Im Gegensatz zu Microsofts Vorschau, bei der nur das Originalaudio aufgezeichnet werden kann, kann Interprefy auf Anfrage Aufnahmen in allen interpretierten Sprachen, zusammen mit mehrsprachigen Transkripten und Untertiteldateien. Das bedeutet, dass Ihre Inhalte auch lange nach dem Ende des Meetings zugänglich und wiederverwendbar bleiben.
Interprefy Agent funktioniert nahtlos über Plattformen hinweg, nicht nur in Microsoft Teams, sondern auch in Zoom, Google Meet und Webex. Die Erfahrung ist konsistent, sicher und vollständig skalierbar — ohne die Notwendigkeit, Ihre bestehende Meeting-Konfiguration neu zu konfigurieren.
Der Agent automatisiert die zeitaufwändigsten Aspekte des mehrsprachigen Veranstaltungsmanagements — vom Sprachrouting und der Untertitel‑Synchronisation bis zur Stimmungs‑Ausgabe‑Balance — und macht es einfacher denn je, komplexe mehrsprachige Besprechungen mit minimaler menschlicher Koordination durchzuführen.
Hinter jedem Interprefy‑Einsatz steht ein engagiertes globales Support‑Team, verfügbar 24/7, das eine fehlerfreie Bereitstellung von der Planung bis zum Live‑Betrieb gewährleistet. Kombiniert mit Interprefys ISO‑27001‑Zertifizierung und DSGVO‑konformer Datenverarbeitung, können Organisatoren sicher sein, dass jedes Wort – und jeder Teilnehmer – geschützt ist.
Wo Microsoft’s Interpreter‑Agent noch seine Grundlagen findet, transformiert Interprefy Agent bereits, wie mehrsprachige Meetings durchgeführt werden. Es kombiniert Automatisierung mit menschenzentriertem Design und ermöglicht Organisationen, klar, inklusiv und selbstbewusst zu kommunizieren — in jedem Umfang, in jeder Sprache, auf jeder Plattform.
Wenn Sie darauf abzielen, wirklich mehrsprachige Microsoft Teams‑Meetings oder Webinare, Interprefy bietet die fortschrittliche Technologie und den fachkundigen Support, den Sie benötigen. Von KI‑Sprachübersetzung über Ferninterpretation bis hin zu Echtzeit‑KI‑generierten Untertiteln sind unsere Lösungen darauf ausgelegt, alles zu bewältigen — von komplexen globalen Setups bis hin zu täglichen Team‑Anrufen.
Egal, ob Sie mit seltenen Sprachen, kurzfristigen Änderungen oder Rednern, die zusätzliches Selbstvertrauen benötigen, zu tun haben, Interprefy unterstützt Sie dabei, über die integrierten Funktionen von Teams hinauszugehen — und Ihre Meetings noch inklusive, professionell und barrierefrei.
Mit Interprefy, Sie fügen nicht nur Übersetzungen hinzu — Sie verbessern das gesamte mehrsprachige Meeting-Erlebnis.