Während wir’ ins neue Jahr vordringen, finalisieren viele Unternehmen die Vorbereitung ihrer Vertriebs‑Kick‑off‑Meetings. Diese Treffen bieten eine hervorragende Gelegenheit für Vertriebs-, Marketing-, Produkt‑ und Kundensupport‑Teams, sich zu treffen, zu feiern, Motivation zu schöpfen und Strategien für die Zukunft zu entwickeln, erfordern jedoch einen enormen Aufwand.
Mit viel Überlegung, Budget und Aufwand für Sales-Kick-off-Meetings wollen die Organisatoren selbstverständlich sicherstellen, dass sie ihr Ziel erreichen, alle Vertriebsteams für die Strategie und die Ziele des neuen Jahres zu begeistern und auszurichten.
Es gibt viele Möglichkeiten, den Erfolg Ihres SKO zu messen, aber es gibt eine Schlüsselkennzahl, die unvermeidlich alle anderen beeinflusst: Engagement. Wenn Sie sicherstellen möchten, dass Ihre internationalen Teams nach dem SKO-Meeting motiviert und bereit sind, den Umsatz zu steigern, reicht ein denkwürdiges SKO allein nicht aus.
Warum ist das? Stellen Sie sich vor, Sie haben die ganze harte Arbeit geleistet, Sie haben ein erstaunliches Event mit inspirierenden Rednern und großartigen Inhalten zusammengestellt, aber Sie haben das Event in einer einzigen Sprache durchgeführt, während viele Ihrer Mitarbeitenden keine Muttersprachler dieser Sprache sind. Sie würden riskieren, dass Ihre Botschaft nicht vollständig verstanden wird, was zu einem Team führen kann, das nicht engagiert ist, oder, schlimmer noch, nicht richtig informiert.
Als eine Forbes Insights & Rosetta Stone-Studie ergab, dass etwa 67% der befragten Führungskräfte hervorhoben, wie Fehlkommunikationen zu Ineffizienz führen. Die Studie hob außerdem hervor:
In der Realität finden viele Nicht-Muttersprachler es möglicherweise schwierig, langen Präsentationen in einer Sprache zu folgen und sie zu verstehen, in der sie nicht kompetent sind. Glücklicherweise gibt es verschiedene Optionen, die dieses Problem lösen helfen, und einen Ort, an dem Sie sie erhalten können: Interprefy.
Simultandolmetschen ist, wenn ein Dolmetscher in Echtzeit eine Rede von einer Sprache in eine andere übersetzt. Wenn Sie nach einer Lösung suchen, die es Ihren Teilnehmenden ermöglicht, Ihre Veranstaltung in ihrer bevorzugten Sprache zu hören und sicherstellt, dass die Kernbotschaft vermittelt wird, ist Simultandolmetschen die Antwort.
Traditionell erforderte Simultandolmetschen, dass der Dolmetscher vom Veranstaltungsort aus in Dolmetscherkabinen arbeitete. Heutzutage ermöglichen technologische Fortschritte wie die von Inteprefy’s Remote-Simultandolmetschen Software ermöglicht Dolmetschern, von überall auf der Welt zu arbeiten. Dies reduziert die Kosten für die Organisation des Dolmetschens drastisch, da Sie nicht mehr Dolmetscher anreisen lassen und Unterbringung organisieren oder einen Veranstaltungsort finden müssen, der groß genug für Dolmetscherkabinen ist.
Das Beste ist, dass Sie mit Remote-Dolmetschen professionelle menschliche Dolmetschdienste in jeder Besprechung oder Veranstaltung, vor Ort, online und überall dazwischen erhalten können. Weitere Informationen zu den Vorteilen des Remote-Dolmetschen finden Sie in diesem Artikel.
Eine weitere leistungsstarke Möglichkeit, Ihre Inhalte für ein internationales Publikum zugänglich zu machen, sind Live-Untertitel. Sie unterstützen den Sprachzugang und erhöhen gleichzeitig das Engagement sowie die Aufmerksamkeit und das Gedächtnis für das Gesagte. Diese Lösung ist ideal, wenn Sie möchten, dass Ihr Publikum Ihre Veranstaltung mit Untertiteln verfolgt. Ihre Teilnehmer können darauf über ihre Mobiltelefone, Desktop-Computer, Tablets und Laptops zugreifen oder sie sogar auf einer großen Leinwand an Ihrem Veranstaltungsort ansehen.
Interprefy kann Ihnen sowohl automatische Untertitel als auch Live‑Maschinentranslationsuntertitel bereitstellen. Was die maschinell übersetzten Untertitel von Interprefy von anderen Optionen unterscheidet, ist, dass wir die besten KI‑Engines auf dem Markt mit linguistischer Unterstützung kombinieren, um Ihnen hochwertigen Sprachzugang in über 180 Sprachpaaren zu gewährleisten. Wir werden die KI‑Engines mit Ihrem veranstaltungsspezifischen Glossar vorbereiten, um Namen, Markenbegriffe oder Abkürzungen besser zu erfassen. Das Interprefy‑Team benchmarkt kontinuierlich führende KI‑Engines auf dem Markt für verschiedene Sprachkombinationen, um sicherzustellen, dass Sie für jedes Sprachpaar die beste Engine erhalten, sodass Sie nicht selbst nach den besten Engines suchen müssen.
KI-Sprachübersetzung hebt Live-KI-Untertitel auf die nächste Stufe und bietet dem Publikum eine Echtzeit-Audiowiedergabe der Untertitel. Die natürlich klingenden Stimmen, die schnelle Einrichtung und die Skalierbarkeit machen diese Lösung zur besten Option für SKO-Meetings, die eine große Anzahl von Sprachen erfordern oder kurzfristig organisiert werden.
Zusätzlich können wir Ihnen dabei helfen, alles für den Erfolg vorzubereiten und den gesamten Ablauf des Meetings zu überwachen, sodass Sie sicher sein können, dass alles gut betreut wird.
Wir haben geholfen hunderte Unternehmen weltweit Sprachbarrieren an ihren Veranstaltungsorten, online und überall dazwischen zu beseitigen.
Vereinbaren Sie noch heute ein Gespräch mit uns, um Ihre Bedürfnisse zu besprechen und Ihre SKOs wirklich ansprechend zu gestalten.