Lernbereich | Interprefy

Wie man die besten Webkonferenzplattformen mehrsprachig macht

Verfasst von Patricia Magaz | Oktober 19, 2021

Immer mehr Veranstaltungen werden online verlegt, um sicherzustellen, dass wir verbunden bleiben, weiter lernen und weiterhin kommunizieren können. Für Unternehmen bedeutet das, die praktischsten und effizientesten Lösungen zu finden, um ihre Bedürfnisse zu erfüllen. Aber bei so vielen verfügbaren Optionen, was sollten sie wählen?

Während die Beschleunigung der Digitalisierung durch die Herausforderungen der COVID-19-Pandemie beschleunigt wurde, werden die Vorteile von Webkonferenzen wahrscheinlich viele online halten, selbst nachdem die Lockdown-Maßnahmen gelockert wurden. Und wenn Unternehmen wachsen und ein globales Team sowie ein Kundenportfolio aufbauen, wird die Nachfrage nach Echtzeitübersetzung zunehmen, wenn die lingua franca versagt.

Wenn wir in die Zukunft gehen, sollten Sprache und Distanz nicht im Weg zu Geschäftsmöglichkeiten stehen. In diesem Blog werfen wir einen Blick auf zwei wirkungsvolle Wege, wie die führenden digitalen Veranstaltungs- und Webkonferenzplattformen die Zugänglichkeit ihrer virtuellen Meetings und Events erhöhen und sie mehrsprachig machen.

1. Fernsimultandolmetschen

Fernsimultandolmetschen ist der Prozess, eine gesprochene oder gebärdete Nachricht in eine andere gesprochene oder gebärdete Sprache zu übertragen, wobei das Register und die Bedeutung der Ausgangssprache erhalten bleiben, aus der Ferne. Das bedeutet, dass Dolmetscher beim Fernsimultandolmetschen im Gegensatz zum traditionellen Simultandolmetschen nicht mehr vor Ort sein müssen. 

Anwendungsszenarien:

Diese Methode der Interpretation ist unverzichtbar, wenn Sie ein internationales Publikum haben. Aufgrund ihrer „simultanen“ Natur ist diese Art der Interpretation ideal für Besprechungen, bei denen eine Verzögerung bei der Redeübermittlung das Erlebnis der Veranstaltung ruinieren könnte. RSI ist besonders nützlich für: 

  • Besprechungen oder Veranstaltungen mit einem internationalen Publikum, bei denen ein oder mehrere Teilnehmer remote verbunden sind
  • jede Veranstaltung, bei der Dolmetscher einer bestimmten Sprache vor Ort nicht verfügbar sind
  • jede Besprechung oder Veranstaltung, bei der eine Person oder ein Panel vor einem Publikum spricht

So sieht es aus:

 

Wie man loslegt:

Wenn es darum geht, Remote-Live-Interpretation bei Ihrer Veranstaltung verfügbar zu machen, könnte man sagen, es gibt zwei Möglichkeiten: eine Meeting-Plattform zu erhalten, die speziell zur Unterstützung von RSI entwickelt wurde, wie Interprefy Connect Pro, oder Ihre Veranstaltung auf einer Plattform zu haben, auf der RSI von einem Drittanbieter‑RSI‑Provider bereitgestellt wird, wie Interprefy es für über 60 Plattformen.

2. Mehrsprachige Live-Untertitel

Live-Untertitel sind eine Live-Transkription von Sprach-Audio mithilfe KI-gestützter automatischer Spracherkennung
Erkennung (ASR) Algorithmen. Wenn Sie die mehrsprachige Komponente hinzufügen, bedeutet das, dass die Sprache von professionellen Dolmetschern in verschiedene Sprachen interpretiert wird und diese Sprachen dann in Echtzeit mithilfe KI in Text transkribiert werden.

Anwendungsszenarien:

Mehrsprachige Live-Untertitel sind ein Schritt nach vorn zur Inklusion, da sie Nutzern, die nicht hören können, ermöglichen, zu verstehen, was in Ihrem Meeting oder Ihrer Veranstaltung passiert. Mehrsprachige Live-Untertitel sind besonders nützlich für:

  • Personen mit Hörbehinderung, die dem Dialog in schriftlicher Form folgen können.
  • Personen, die der Diskussion folgen möchten, sich jedoch an einem Ort befinden, an dem ein anderer Dialog stattfindet.
  • Personen in einer lauten Umgebung wie in einem Café, die die Veranstaltung sogar verfolgen möchten
    wenn die Hörbedingungen schlecht sind.
  • Diejenigen, die einen lesbaren Feed erhalten möchten, um ihr Verständnis dessen zu unterstützen, was
    gesagt wird. Zum Beispiel, bei einer Chemiekonferenz, wenn komplexe Formeln
    ausgesprochen werden, ist es manchmal nützlich, einen lesbaren Text-Feed neben dem
    gesprochenen Worten.
  • Diejenigen, die (aber nicht beitragen) in Bereichen mit schlechter Netzwerkverbindung, wo
    Audio-Feeds möglicherweise unzuverlässig sind.

So sieht es aus:

 

Wie man loslegt:

Interprefy bietet mehrsprachige Live-Untertitel in Kombination mit Echtzeit-Sprachinterpretation. Vereinbaren Sie ein Beratungsgespräch mit uns, um zu besprechen, wie Interprefy Captions Kommunikationsbarrieren bei Ihren Veranstaltungen abbauen kann. Hier klicken, um zu planen

Erstellung eines leistungsstarken Technologie-Stacks

Während die meisten Anbieter von Remote Simultandolmetschen (RSI) eine eigenständige mehrsprachige Webkonferenzlösung anbieten, geht Interprefy einen Schritt weiter, indem es sich mit führenden Webkonferenzplattformen wie ON24, Hopin, Notified (formerly Intrado), Adobe Connect, und viele, viele mehr.

Mit Interprefy Select, wir stellen sicher, dass Sie die Webkonferenzplattform nutzen können, die alle Kriterien erfüllt, und mit einem RSI-Partner zusammenarbeiten, der die beiden Systeme verbinden und überall ein beeindruckendes Live-Übersetzungserlebnis bieten kann.