Egal, ob Sie Content‑Ersteller, Veranstaltungsmanager, Meeting‑Organisator oder vielbeschäftigter Fachmann sind, das Hinzufügen von Untertiteln oder geschlossenen Untertiteln zu Ihren Live‑Inhalten und Videos ist ein Wendepunkt.
Eine eine aktuelle Studie von der britischen Wohltätigkeitsorganisation Stagetext berichtet, dass vier von fünf jungen Menschen Untertitel verwenden, wenn sie fernsehen. Die Forschung der Wohltätigkeitsorganisation legt außerdem nahe, dass im Durchschnitt 31% der Menschen mehr Live‑Events besuchen würden, wenn mehr Bildschirme im Veranstaltungsort Untertitel anzeigen würden.
Untertitelung und Beschriftung haben begonnen, eine neue Norm dafür zu schaffen, wie Menschen Videos und Live-Inhalte konsumieren. Sobald jedoch Wörter auf Videobildschirmen erscheinen, neigen viele Menschen dazu, die Begriffe Beschriftungen und Untertitel austauschbar zu verwenden.
Lassen Sie uns Untertitel und Untertitelungen eingehend betrachten: Was sind sie, und wie unterscheiden sie sich?
In diesem Artikel, wir’re werden die Unterschiede zwischen Untertiteln und Bildunterschriften untersuchen und den besten Anwendungsfall ermitteln.
1. Untertitelung
1.2. Die Vorteile von Untertiteln
1.3. Wo Untertitel verwendet werden können
1.4. Wie Menschen auf Untertitel zugreifen
1.6. Wie Untertitel erzeugt werden
2. Untertitel
2.3. Die Vorteile von Untertiteln
2.4. Wo Untertitel eingesetzt werden können
2.5 Wie Untertitel generiert werden
3. Die Unterschiede zwischen Bildunterschriften und Untertiteln
Untertitelung ist der Vorgang, bei dem Audioinhalte (einer Fernsehsendung, eines Films, Videos, einer Live‑Veranstaltung oder einer anderen Produktion) in Text transkribiert und dieser Text auf einem Bildschirm, Monitor oder einer anderen visuellen Anzeige dargestellt wird.
Im Wesentlichen profitieren alle von Untertiteln. Wie bereits erwähnt, nutzt die überwiegende Mehrheit der jüngeren Menschen Untertitel aus dem einen oder anderen Grund. Untertitel bieten eine visuelle Unterstützung, um dem Audiomaterial mit visueller Verstärkung zu folgen. Besonders nützlich für Menschen mit Hörbeeinträchtigung, sind Untertitel auch beliebt, um Inhalte in einer lauten Umgebung zu betrachten.
Mehr als 100 empirische Studien dokumentieren, dass das Untertiteln eines Videos das Verständnis, die Aufmerksamkeit und das Gedächtnis für das Video verbessert.
Kurz gesagt, Untertitel können helfen:
Entdecken Sie 5 überraschende Untertitel‑Fakten →
Untertitel werden für Live‑Veranstaltungen wie Webinare, Präsentationen oder Konferenzen immer beliebter und bieten eine visuelle Hilfe, um der Rede zu folgen.
Manche haben möglicherweise Hörschwierigkeiten — das Hinzufügen von Untertiteln erleichtert es ihnen, das Gesagte zu lesen. Andere bevorzugen das Lesen statt des Zuhörens, weil sie sich in einer lauten Umgebung wie einem Café oder im öffentlichen Verkehr befinden.
Untertitel erleichtern es, die Aufmerksamkeit Ihres Publikums zu gewinnen und zu halten. Es ist viel einfacher, dem Geschehen zu folgen (und das Gesagte zu überprüfen), wenn Untertitel vorhanden sind.
Die Untertitel werden mit dem Audio synchronisiert, sodass sie erscheinen, sobald das Audio wiedergegeben wird. Es gibt verschiedene Methoden zur Erstellung von Untertiteln: offline, wenn sie nach der Aufnahme eines Videosegments erstellt und hinzugefügt werden, bevor es ausgestrahlt oder abgespielt wird, oder online, wenn sie in Echtzeit bei der Entstehung des Inhalts erstellt werden.
Untertitel können auch mehrsprachige Zielgruppen bedienen, indem sie die Rede als Live-Transkriptionen in anderen Sprachen als die der Sprecher' bereitstellen:
Wenn Sie ein ausländischer Filmkenner sind, ist die Wahrscheinlichkeit hoch, dass Sie ein regelmäßiger Nutzer von Untertiteln sind.
Untertitel übersetzen einen Videodialog in andere Sprachen, damit Zuschauer auf der ganzen Welt Videos und Filme ansehen können, selbst wenn sie die gesprochene Sprache nicht verstehen. Untertitel sind Text, der aus einem Transkript des Dialogs in Filmen, Fernsehprogrammen oder Videospielen abgeleitet wird.
Untertitel werden in der Regel entweder am unteren Bildschirmrand oder am oberen Bildschirmrand angezeigt, wenn bereits Text am unteren Rand des Bildschirms vorhanden ist.
Wie Untertitel, sind Untertitel in Videos aus vielen Gründen vorteilhaft:
Da Untertitel für Personen konzipiert sind, die den Ton hören, aber nicht verstehen, werden sie hauptsächlich in Filmen und Fernsehserien von denen genutzt, die Inhalte in ihrer Originalversion ansehen möchten, aber sie nicht verstehen können. Außerdem werden sie häufig bereits vor der Veröffentlichung des Videos produziert und synchronisiert, und die meisten On-Demand-Video-Streaming-Plattformen bieten sie an.
Oft werden Untertitel von professionellen Übersetzern übersetzt, bevor sie zu Videos, Filmen und Ähnlichem hinzugefügt werden. Fortschritte in der Technologie haben es zudem jetzt ermöglicht, Untertitel in Echtzeit automatisch zu erzeugen.
Für Live-Events, Webinare, Geschäftstreffen oder Konferenzen können Untertitel automatisch erstellt werden, indem eine Kombination aus automatischer Spracherkennung und maschineller Übersetzungstechnologie genutzt wird.
Entgegen der weit verbreiteten Annahme sind die beiden nicht synonym. Während Untertitel für Hörgeschädigte entwickelt wurden, sind Untertitelungen Übersetzungen für Personen, die die Sprache des Inhalts nicht sprechen. Sie werden häufig für Filme und Fernsehsendungen verwendet und in der Regel vor der Veröffentlichung eines Films oder einer Sendung erstellt.
We've established that the key difference between captions and subtitles lies in their distinct purpose. But with advances in technology, that add live translation solutions to captioning capabilities, the lines between captions and subtitles become increasingly blurred.
Simultandolmetschen —vor Ort oder remote—, Übersetzung, Untertitelung und Untertitel erfüllen alle das Ziel, Kommunikationsbarrieren zu reduzieren. Die Entscheidung, welche Lösung zu wählen ist, hängt hauptsächlich von Ihrer Art von Inhalt und den Bedürfnissen der Nutzer ab.
Wenn es um die Entscheidung für die Technologie geht, spielen neben den Nutzerbedürfnissen auch Rahmenbedingungen und das Budget eine entscheidende Rolle. Es gibt Dienstleistungen, die Veranstaltungsmanager nutzen können, um Zugang zu Dolmetschern und von Menschen erstellten Live-Untertiteln in virtuellen und hybriden Setups zu erhalten. Plattformen wie Interprefy Echtzeit‑Simultandolmetschen aktivieren und Live-Untertitelung bei jeder Veranstaltungsart und jedem Meeting, die Veranstaltungsmanager befähigt, Inhalte in einer Vielzahl von Sprachen bereitzustellen.