myPOS, ein europäischer Anbieter von Zahlungslösungen, der in Dutzenden von Märkten tätig ist, hat sich seit langem dafür eingesetzt, seine Partner mit den Werkzeugen und dem Wissen auszustatten, die sie zum Erfolg benötigen. Dieses Engagement gipfelte in ihrer bislang ambitioniertesten Zusammenkunft: dem myPOS Partner Summit 2025, einer zweitägigen Präsenzveranstaltung, die Partner, Wiederverkäufer und Lieferanten aus mehr als 18 Ländern zusammenbringt.
Für myPOS stellte die Veranstaltung weit mehr als eine Konferenz dar. Sie war eine Gelegenheit, Beziehungen zu stärken, neue Angebote zu präsentieren und das wachsende Partner‑Ökosystem an der expandierenden Vision des Unternehmens’s auszurichten. Mit wichtigen internationalen Partnern und Sponsoren – darunter Mastercard und Google – auf der Bühne war ein gemeinsames Verständnis über alle Sprachen hinweg entscheidend für den Erfolg der Veranstaltung’s.
Dieses Jahr hat myPOS sich zum Ziel gesetzt, ein Maß an Zugänglichkeit und Engagement zu bieten, das dem Umfang des Gipfels entspricht. Die Frage war: wie man sicherstellt, dass jeder Partner, unabhängig von seiner Sprache, sich einbezogen, informiert und ausreichend selbstbewusst fühlt, um teilzunehmen?
Als das Veranstaltungsteam mit der Planung für 2025 begann, wurde schnell deutlich, dass die Echtzeit-Mehrsprachkommunikation entscheidend sein würde. Frühere Gipfeltreffen zeigten, dass Partner aus Italien, Frankreich und anderen europäischen Märkten häufig Schwierigkeiten hatten, jedes Detail hoch technischer oder strategischer Präsentationen zu verfolgen, wenn diese nicht in ihrer Muttersprache erfolgten. Das Ergebnis war eine eingeschränkte Interaktion und verpasste Chancen für eine tiefere Zusammenarbeit.
myPOS hat kontinuierlich KI‑Werkzeuge in seine Abläufe integriert und sah den Gipfel als Gelegenheit, diese Transformation zu reflektieren. Das Unternehmen hatte Interprefy beim Gipfel des Vorjahres’ und hat uns in diesem Jahr erneut kontaktiert, um KI‑gestützte Sprachübersetzung, Live‑Untertitel und Untertitelungen zur Unterstützung der Veranstaltung.
Wie die Partner-Marketing-Spezialistin Konstantina Dimitrova erklärte, war die Nutzung von KI wasn’t nicht nur eine Frage der Effizienz, sie war Teil der Unternehmen’s Richtung.
KI ist ein großer Teil unserer Arbeitsweise geworden. Die Einbeziehung von KI-gestützter Live-Übersetzung war ein natürlicher Schritt, um zu modernisieren, wie wir mit Partnern kommunizieren — Konstantina Dimitrova, Partner-Marketing-Spezialistin, myPOS
Um sicherzustellen, dass die mehrsprachige Unterstützung von dem Moment an, in dem Partner ankommen, nahtlos und intuitiv wirkt, hat myPOS Interprefy in den gesamten Veranstaltungsablauf integriert. Dies begann bereits lange bevor die Gäste den Veranstaltungsort betraten. Der Zugang zur Live‑Übersetzung wurde über Vorab‑E‑Mails, Veranstaltungs‑Webseiten und gedruckte Materialien kommuniziert, wodurch ein Gefühl von Klarheit und Vorfreude geschaffen wurde.
Sobald vor Ort, wurden die Gäste mit gedruckten und digitalen Beschilderungen begrüßt, die QR-Codes anzeigen, die direkt zu Interprefy’s Live‑Übersetzungsstreams führen. Das Team platzierte diese QR-Codes durchdacht an mehreren Kontaktpunkten — von Bildschirmen in den Veranstaltungsräumen bis zu physischen Materialien, die bei der Registrierung ausgegeben wurden.
Um das Hörerlebnis zu verbessern, hat myPOS jedem Teilnehmer ein Paar Ohrhörer als Teil des Willkommenspakets der Veranstaltung geschenkt. Dieses kleine, aber durchdachte Detail positionierte die Live-Übersetzung sofort als integralen Bestandteil des Gipfels, nicht als nachträgliche Ergänzung.
Teilnehmer konnten einfach den QR-Code scannen, ihre Ohrhörer anschließen und sofort mit dem Hören von Echtzeitübersetzungen beginnen, direkt über die Interprefy mobile app oder browserbasierten Publikummodus. Selbst wenn gelegentlich ein Ohrhörer‑Akku schwach war, entdeckten die Teilnehmer, dass sie weiterhin klar hören konnten, indem sie ihr Telefon näher an das Ohr hielten — ein unerwartet erfreulicher Moment, der die Flexibilität des Interprefy' Setups widerspiegelte.
Im Hintergrund war die Zusammenarbeit zwischen dem myPOS-Team, den Veranstaltern und Interprefy entscheidend, um einen reibungslosen Ablauf zu gewährleisten. In den Tagen vor dem Gipfel koordinierte das Team von Interprefy's mehrere Anrufe, um die technische Einrichtung, die Sprachanforderungen und die Raumkonfigurationen abzustimmen.
Vor Ort arbeitete das technische Support-Team von myPOS Hand in Hand mit den Remote-Support-Ingenieuren von Interprefy's. Bereits zu Beginn, während des Raumaufbaus vor der Ankunft der Teilnehmenden, wurden einige kleinere technische Inkonsistenzen zwischen den beiden Phasen festgestellt. Dank der engen Zusammenarbeit wurden diese innerhalb von Minuten behoben — lange bevor die Teilnehmenden ihre Plätze einnahmen.
Für myPOS hat die Zuverlässigkeit und die ständige Präsenz kompetenter Unterstützung den entscheidenden Unterschied gemacht.
Interprefy's Team war äußerst professionell. Sie testeten alles im Voraus, kommunizierten ständig und lösten Probleme innerhalb von Minuten — sagte Konstantina
Dieses Vertrauensniveau bedeutete, dass das Team, sobald der Gipfel begann, sich voll und ganz auf die Ausrichtung, Präsentation und Vernetzung mit Partnern konzentrieren konnte - in dem Wissen, dass der mehrsprachige Zugang im Hintergrund einwandfrei funktionierte.
Die Wirkung der KI-Mehrsprachunterstützung war fast sofort spürbar, als die Sitzungen begannen. Da jede Keynote, jedes Panel und jede Ankündigung in Echtzeit in mehreren Sprachen verfügbar war, wurden Teilnehmer, die zuvor gezögert haben könnten, plötzlich aktiver und engagierter.
Während interaktiver Momente, wie Q&A‑Sitzungen oder Austausch zwischen Rednern und Publikum, reagierten die Teilnehmenden schneller und selbstbewusster. Sie hoben ihre Hände früher, stellten mehr Fragen und interagierten mit den Rednern auf eine Weise, die in den Vorjahren einfach nicht möglich gewesen war.
Konstantina beschrieb eine deutliche Veränderung: Partner, die sich zuvor aus Unsicherheit zurückhielten, traten nun mit Begeisterung vor und waren sich vollkommen sicher, dass sie die auf der Bühne stattfindenden Diskussionen verstanden.
Menschen konnten sofort handeln. Früher waren sie schüchtern, weil sie sich nicht sicher waren, ob sie es richtig verstanden hatten. Dieses Mal ergab alles mehr Sinn, sie waren wirklich eingebunden — hinzugefügt Konstantina
Der Partner-Summit 2025 markierte einen Wendepunkt für myPOS. Durch die Einführung KI-gestützter mehrsprachiger Lösungen hat das Unternehmen die Veranstaltung nicht nur inklusiver gestaltet, sondern einen neuen Standard dafür gesetzt, wie es mit Partnern in ganz Europa kommuniziert. Das Ergebnis war nicht nur eine reibungslosere Veranstaltung, sondern ein stärker vernetztes Partner-Ökosystem, in dem jede Person, unabhängig von ihrer Sprache, vollständig an der Gestaltung der Zukunft von myPOS teilnehmen kann.
Ihre Empfehlung an andere Organisationen, die Mehrsprachensupport in Betracht ziehen, war klar und begeistert:
Interprefy ist professionell, effizient und sehr kompetent. Nach unserer Erfahrung ist Interprefy wahrscheinlich der beste Anbieter für diese Art von Service — schloss Konstantina
Während das Unternehmen weiter wächst und innoviert, wird die mehrsprachige Zugänglichkeit ein zentraler Bestandteil seiner Strategie — und Interprefy wird sie stolz weiterhin auf diesem Weg unterstützen.
Verwandte Artikel:
Die Super Patch Company skaliert das mehrsprachige Engagement mit Interprefy