Wenn es um virtuelle oder hybride Meetings geht, ist Microsoft Teams für viele die erste Wahl. Seine benutzerfreundliche Oberfläche und Vielseitigkeit machen es zu einem alltäglichen Werkzeug für spontane und geplante Besprechungen unter Kollegen.
Nie war es einfacher, Sprachbarrieren in Teams-Meetings abzubauen. Microsoft hat eine neue integrierte Funktion eingeführt, die die nahtlose Zusammenarbeit von Menschen mit unterschiedlichen Muttersprachen in Teams ermöglicht. Doch das ist erst der Anfang. Es gibt noch weitere Möglichkeiten, Ihre Teams-Meetings zu optimieren und inklusiver zu gestalten. Lesen Sie weiter, um mehr zu erfahren.
Simultandolmetschen ermöglicht es Dolmetschern, das Gesagte eines Sprechers in Echtzeit in eine andere Sprache zu übertragen. Dies geschieht, ohne den Redefluss des Sprechers zu unterbrechen.
Simultandolmetschen ermöglicht inklusivere Meetings, in denen Teilnehmer, die nicht dieselbe Sprache sprechen, einander vollständig verstehen und über Sprachgrenzen hinweg zusammenarbeiten können.
Unabhängig von der Art der Veranstaltung kann die Überwindung von Sprachbarrieren durch Simultanübersetzung zu erfolgreicher Zusammenarbeit und Inklusion beitragen. Von Präsentationen bis zu Bürgerversammlungen, von Schulungen bis zu Webinaren – der Zugang zu Sprachmittlung ist für eine effektive Kommunikation zwischen den verschiedenen Teilnehmenden unerlässlich.
Um eine erfolgreiche Kommunikation zwischen verschiedenen Teilnehmergruppen zu gewährleisten und Sprachbarrieren abzubauen, ist es entscheidend, einen mehrsprachigen Meeting-Service-Partner zu finden, der alle notwendigen Services für Ihre Teams-Meetings bereitstellt. Dieser sollte Ihnen nicht nur bei der Auswahl der besten Dolmetscher für Ihre Sitzungen helfen, sondern auch die technische Expertise und die Backend-Technologie bereitstellen, die ein reibungsloses Erlebnis für alle Teilnehmenden ermöglicht.
Erfüllen Ihre mehrsprachigen Teams-Meetingpartner alle diese Kriterien?Die Zusammenarbeit mit einem mehrsprachigen Meeting-Partner wie Interprefy gewährleistet ein reibungsloses Erlebnis für alle Beteiligten: den Meeting-Gastgeber, die Meeting-Teilnehmer und die zugewiesenen Dolmetscher.
Es gibt verschiedene Möglichkeiten, Simultanübersetzung für Ihre Meetings in Teams bereitzustellen. Einige eignen sich hervorragend für regelmäßige interne Meetings, andere für öffentliche Veranstaltungen.
Jede Option hat ihre eigenen Vor- und Nachteile. Schauen wir sie uns genauer an.
Bild: So funktioniert es. Dolmetscher können auf einer Remote-Simultandolmetschplattform zusammenarbeiten, während die Teilnehmer die übersetzte Audioaufnahme entweder in Teams oder über eine zweite App anhören können.
Seit Herbst 2022 bietet Microsoft Teams eine einfache und integrierte Dolmetschfunktion. Obwohl der Funktionsumfang in Teams – sowohl für Teilnehmer als auch für Dolmetscher – begrenzt ist, lässt er sich mit den führenden Technologien und Dienstleistungen von Interprefy für Ferndolmetschen kombinieren, um ein nahtloses mehrsprachiges Erlebnis zu schaffen.
Wenn der Meeting-Organisator dies aktiviert hat, können Dolmetscher einem Sprachkanal zugewiesen werden und am Meeting teilnehmen. Sobald ein Sprecher spricht, beginnt der Dolmetscher mit der Übersetzung in die festgelegte Zielsprache. Die anderen Meeting-Teilnehmer wählen einfach zwischen der Originalsprache und der gedolmetschten Sprache (siehe Abbildung oben).
Die Dolmetschfunktion in Teams ermöglicht es Dolmetschern, direkt in Teams zu arbeiten. Allerdings fehlen ihr die wichtigsten Werkzeuge einer professionellen Dolmetscherkonsole, wie z. B. Audiosteuerung, Kommunikation mit dem Kabinenpartner oder dem Supportpersonal sowie Übergabefunktionen.
Durch die Zusammenarbeit mit Interprefy können Dolmetscher mit unserer hochmodernen Dolmetscher-Softwarekonsole arbeiten und sowohl mit ihrem Kabinenpartner als auch mit dem Supporttechniker zusammenarbeiten.
Die Dolmetschaufnahmen werden dann direkt in die Sprachkanäle von Teams eingebunden. Für die Meetingteilnehmer ist die Erfahrung dieselbe, als würden die Dolmetscher direkt in Teams arbeiten. Die Bereitstellung professioneller Tools und Unterstützung für Dolmetscher kann die Dolmetschqualität jedoch erheblich verbessern.
Die „Inject“-Integration bietet ein nahtloses Benutzererlebnis und ist daher eine beliebte Wahl für Teams-Meetings und Teams-Webinare mit einfachen Dolmetschereinstellungen.
Ursprünglich wurden Fernübersetzungsplattformen wie Interprefy entwickelt, um die Notwendigkeit der Anwesenheit von Dolmetschern vor Ort bei Präsenzkonferenzen zu beseitigen. Mittlerweile unterstützen sie aber auch Online-Meetings und -Veranstaltungen auf jeder beliebigen Plattform.
Simultanübersetzungs-Plug-in von Interprefy für Microsoft Teams kann über den Teams App Store installiert werden. Nach der Installation und der Buchung des Meetings mit Interprefy können Ihre Meetingteilnehmer einfach über ein Seitenmenü ihre Sprache aus einer Auswahlliste auswählen. Zusätzlich kann das Interprefy-Plug-in auch zur automatischen Generierung übersetzter Untertitel verwendet werden.
Die Plug-in-Lösung bietet eine nahtlose und hochsichere Option für regelmäßige mehrsprachige Geschäftstreffen. Zu den wichtigsten Anwendungsfällen zählen interne Meetings, Geschäftstreffen mit anderen Unternehmen, die über einen Teams-Firmenaccount verfügen, interne Veranstaltungen (z. B. Mitarbeiterversammlungen, Schulungen) oder Meetings zwischen Ihren Niederlassungen.
Ähnlich wie beim Remote-Dolmetsch-Plugin benötigt auch dieser Ansatz die Unterstützung eines Anbieters für Remote-Simultandolmetschtechnologie. Anbieter wie Interprefy streamen Audio und Video des Meetings an eine Dolmetscherkonsole und senden das gedolmetschte Audio anschließend an eine App zurück, die die Teilnehmer entweder im Webbrowser oder auf ihren Smartphones öffnen.
In dieser App können die Teilnehmer dann ihre Sprachzugriffsoption und ihre Sprachpräferenz auswählen.
Der kombinierte Ansatz ist eine beliebte Wahl für größere Meetings, hybride Meetings oder Veranstaltungen mit breiter Beteiligung mehrerer Organisationen oder auch der Öffentlichkeit. Er ist auch eine sehr leistungsfähige Lösung, wenn Sie mehrere Sprachzugangsoptionen anbieten möchten (Dolmetschen, Gebärdensprachdolmetschen, Untertitelung).
Um die richtige Option auszuwählen, ist es wichtig, Ihre Anforderungen und Ihr Setup zu analysieren. Jede Organisation und jedes Meeting ist einzigartig. Stellen Sie sich folgende Fragen:
Wir haben bereits Tausende von Teams-Meetings erfolgreich mit Dolmetschdiensten begleitet, ebenso wie Zehntausende weitere auf anderen Plattformen . Wir unterstützen Sie dabei, die optimale Arbeitsweise zu finden, die die Vertrautheit und den Bedienkomfort von Teams nutzt, Sprachbarrieren abbaut und eine möglichst effektive Kommunikation gewährleistet.