Remote-Übersetzungs-Fallstudien | Veranstaltungen & Konferenzen | Interprefy

AVIXA: Förderung von Inklusion durch KI-übersetzte Untertitel und Gebärdensprache

Verfasst von Patricia Magaz | Mär 2, 2023 1:47:12 PM

AVIXA ist die audiovisuelle und integrierte Erlebnis-Vereinigung, die Gemeinschaft für kreative Fachleute, die Technologie nutzen, um integrierte Erlebnisse zu schaffen. Ihre Mitglieder glauben, dass audiovisuelle Technologie die Art und Weise verändern kann, wie Menschen kommunizieren und die Welt erleben.

Übersicht

Das AVIXA Women's und Diversity Council Panel: Technologie im Dienst der Inklusion, fand im Februar in Barcelona während der Integrated Systems Europe Ausstellung statt. Auf der Konferenz erfuhren die Teilnehmenden, wie Technologie Lösungen bietet, um öffentliche Dienstleistungsprozesse nachhaltig und inklusiv zu innovieren, und entdeckten reale Anwendungsfälle für Gaming- und KI-Technologien. 

Ganz im Einklang mit AVIXA's Liebe zur Technologie und integrierten Erlebnissen, präsentierte das AVIXA Women's and Diversity Council Panel eine Reihe von menschlichen und KI‑gestützten Lösungen zur Förderung der Inklusion. 

Die Herausforderung

Erhalt  skalierbar  Sprache  Zugriff  Lösungen  und  Dienstleistungen  in  ein  einzelnen Ort

AVIXA wollte sicherstellen, dass alle am Veranstaltungsort in Spanien die einstündige Podiumsdiskussion, die auf Englisch stattfand und das Thema Inklusion behandelte, verfolgen können. 

AVIXA traf Interprefy auf der ISE 2022 und bat uns um eine Lösung, um dem Publikum Britische Gebärdensprache bereitzustellen. Sie freuten sich zu erfahren, dass wir gleichzeitig mit Live-Spanisch-Untertiteln unterstützen können, um die Inklusivität weiter zu steigern.

Der Ansatz

Nutzung von Inteprefy's Technologie, Dienstleistungen und internationalem AV-Partnernetzwerk

Interprefy's team hat die Details der Veranstaltung bewertet, einschließlich Dauer, Platzbeschränkungen und den Bedürfnissen des Kunden, um die besten Sprachlösungen und den Ansatz vorzuschlagen. 

Die Suche nach einem britischen Gebärdensprachdolmetscher vor Ort war nicht möglich; einen für eine einstündige Veranstaltung anzufliegen war unwirtschaftlich und da nur ein Bildschirm am Veranstaltungsort verfügbar war, war das Zeigen eines Video-Feeds im Raum nicht machbar. Um diese Probleme zu lösen, waren die Remote‑Simultantechnologie, die Live‑Untertitelungslösung und die mobile App von Interprefy's entscheidend, da Dolmetscher remote arbeiten konnten und Nutzer die Interpretation und Untertitel über ihre Mobiltelefone abrufen konnten.

Hinter den Kulissen

Ein Interprefy-Team, bestehend aus Vertrieb, Projektleitern und Fernsupport, arbeitete zusammen, um den Erfolg der Veranstaltung zu sichern.

Interprefy wandte sich an einen geschätzten AV-Partner in Schottland, die AV Department Ltd, die bei der Beschaffung der BSL‑Dolmetscher unterstützte und ein gut ausgestattetes Remote‑Interpretationsstudio für die Veranstaltung bereitstellte. Obwohl Gebärdensprachdolmetscher bei Remote‑Interpretationsaufträgen in der Regel von zu Hause aus arbeiten, ermöglichte die Partnerschaft von Interprefy' mit AV Department die Bereitstellung der Dolmetschdienste mit dem höchsten Maß an Kontrolle und Unterstützung.

Die Qualität dessen, was erreicht wird, ist sehr abhängig von der Qualität der Eingabequellen, und hier kann das Studio von AVD’ einen Mehrwert für die Dienstleistungen von Interprefy’ schaffen. - Mark Kisby, Managing Director bei AV Department Limited.

 

Vor und während der Veranstaltung hat Interprefy's Projektleiter und das Remote‑Support‑Team mit dem AV‑Studio in Schottland und dem Kunden in Barcelona zusammengearbeitet, um einen reibungslosen Ablauf zu gewährleisten. 

Online-Echtzeit-Technischer Support und Kundenverwaltung über den Chat ist entscheidend. Technische Proben durchzuführen ist entscheidend, um die technischen Erwartungen zu steuern und die Angst bei der Nutzung webbasierter Portale zu verringern. - Mark fügt hinzu

Das Ergebnis

Das AVIXA Women's and Diversity Council Panel: Technologie im Dienst der Inklusion war ein praxisnahes Beispiel dafür, wie technologische Fortschritte, wie Fernsimultandolmetschen und Live-Untertitelung, genutzt werden können, um allen ein inklusiveres Erlebnis zu bieten. 

Die persönlich anwesenden Teilnehmer hatten Zugriff auf Britische Gebärdensprache-Interpretation, automatische Untertitel in Englisch und maschinell übersetzte Untertitel in Spanisch direkt auf ihren Mobiltelefonen, alles bequem von ihrem Handy aus.

Es war ein Vergnügen, mit Mark und seinem Team bei Interprefy zusammenzuarbeiten. Der Prozess, alles einzurichten, verlief reibungslos und die Untertitelung sowie die BSL‑Interpretation waren leicht zugänglich. Wir freuen uns darauf, in naher Zukunft wieder mit Interprefy zusammenzuarbeiten. - Carla Charlton, Manager, Live‑Content, EMEA bei AVIXA

 

 

 

Verwandte Artikel: