Lernbereich | Interprefy

Wie Pharma- und Life-Science-Unternehmen präzise mehrsprachige Veranstaltungen durchführen können

Verfasst von Patricia Magaz | 5. Juli 2023

Medizinische Innovationen leben von multinationaler Zusammenarbeit und Wissensaustausch. In der Medizin- und Pharmabranche spielen mehrsprachige Veranstaltungen eine Schlüsselrolle, um den Dialog zu fördern, wissenschaftliche Erkenntnisse zu erweitern und Partnerschaften zwischen Branchenakteuren zu stärken.

Da es sich um globale Veranstaltungen handelt, ist sprachliche Korrektheit unerlässlich, um die Bedürfnisse der vielfältigen Interessengruppen – darunter Forscher, Wissenschaftler, medizinisches Fachpersonal, Investoren und Aufsichtsbehörden – zu erfüllen. Gleichzeitig führt eine fehlerhafte Übersetzung von Fachbegriffen zu einem Veranstaltungserlebnis, das sowohl für die Referenten als auch für das Publikum frustrierend ist. Schlimmer noch: Übersetzungsprobleme können zu Missverständnissen führen und die Veranstaltungsteilnehmer möglicherweise über die neuesten Entwicklungen falsch informieren. In einer so streng regulierten Branche kann dies schwerwiegende rechtliche Konsequenzen haben. Insbesondere, da mehrsprachige Veranstaltungen unerlässlich sind, um die Einhaltung lokaler Vorschriften zu gewährleisten und eine effektive Kommunikation zwischen Aufsichtsbehörden und Branchenexperten in verschiedenen Ländern zu ermöglichen.

In diesem Artikel beleuchten wir kurz die Herausforderungen und Vorteile der Ausrichtung mehrsprachiger Veranstaltungen, bevor wir aufzeigen, wie Pharma- und Life-Science-Unternehmen die passende Dolmetschlösung finden können – für erfolgreiche, stressfreie und präzise mehrsprachige Veranstaltungen.

Welche Herausforderungen und Vorteile birgt die Organisation präziser mehrsprachiger Veranstaltungen?

Die Organisation präziser mehrsprachiger Veranstaltungen stellt eine Herausforderung dar. Der Nutzen überwiegt jedoch den erforderlichen Aufwand bei Weitem. Vor diesem Hintergrund sollten Sie folgende Herausforderungen und Vorteile berücksichtigen.


Herausforderungen

  • Sprachliche Komplexität – die Pharma- und Life-Science-Branche verwendet komplexe wissenschaftliche und medizinische Terminologie. Für eine korrekte Interpretation und Übersetzung sind Fachkenntnisse erforderlich.
  • Verfügbarkeit von Dolmetschern – die Suche nach professionellen Dolmetschern mit Fachkenntnissen und Sprachkompetenz in den erforderlichen Sprachen kann eine Herausforderung darstellen, insbesondere in Nischenbereichen der Wissenschaft.
  • Technische Aspekte – die Einrichtung der Dolmetscherausrüstung, wie Kabinen, Headsets und Audiosysteme, erfordert sorgfältige Planung und Koordination, um einen reibungslosen Ablauf zu gewährleisten. Um technische Probleme zu vermeiden, müssen die Dolmetscher außerdem ausreichend in die Bedienung der Ausrüstung eingewiesen werden.

Vorteile

  • Verbesserte Veranstaltungskommunikation – präzise mehrsprachige Veranstaltungen ermöglichen eine klare und effektive Kommunikation zwischen den Teilnehmern, beseitigen Missverständnisse und fördern die Zusammenarbeit.
  • Verbesserte Einbindung – durch die Bereitstellung von Sprachzugang erreichen mehrsprachige Veranstaltungen ein breiteres Publikum, steigern die Beteiligung und den Wissensaustausch.
  • Kulturelle Sensibilität – die Anerkennung und Berücksichtigung unterschiedlicher Sprachen und Kulturen zeugt von Respekt und Inklusivität und stärkt die Beziehungen zu Interessengruppen aus verschiedenen Regionen.
  • Wettbewerbsvorteil – Die erfolgreiche Organisation präziser mehrsprachiger Veranstaltungen verschafft Ihnen einen Wettbewerbsvorteil gegenüber ähnlichen Veranstaltungen ohne mehrsprachige Unterstützung. Darüber hinaus bieten diese Veranstaltungen die Möglichkeit, globale Akteure einzubinden, Ihr Netzwerk zu erweitern und mit internationalen Entwicklungen Schritt zu halten.

8 Tipps zur Gewährleistung der Genauigkeit bei mehrsprachigen medizinischen Veranstaltungen

1. Nutzen Sie einen Sprachdienstleister mit qualifizierten Dolmetschern.

Ihr Sprachdienstleister sollte auf einen Pool qualifizierter und ausgebildeter Dolmetscher zurückgreifen. Diese Fachkräfte sollten über fundierte Branchenkenntnisse verfügen und komplexe wissenschaftliche und medizinische Fachbegriffe sicher beherrschen. Durch die Auswahl geeigneter Dolmetscher und die Gewinnung von Kandidaten mit Expertise in den jeweiligen Fachgebieten trägt Ihr Sprachdienstleister dazu bei, eine präzise und qualitativ hochwertige Dolmetschung für Ihre Veranstaltungen zu gewährleisten.

2. Das Verständnis kann durch den Einsatz von Technologien wie automatischen Untertiteln verbessert werden.

Die Einbindung von Untertiteln kann das Verständnis bei mehrsprachigen Veranstaltungen deutlich verbessern. Untertitel bieten zusätzliche Unterstützung, indem sie das Gesprochene in Echtzeit schriftlich darstellen und so sicherstellen, dass die Teilnehmenden dem Geschehen noch besser folgen können. Zudem erleichtern Untertitel die Teilnahme für hörgeschädigte Personen.

3. Arbeiten Sie mit einem leistungsstarken Anbieter zusammen, der umfassenden Support bietet.

Die Organisation von Dolmetschleistungen ist eine komplexe Aufgabe, die die Gewinnung und das Management von Dolmetschern sowie die Bereitstellung der erforderlichen Technologie umfasst. Der richtige Partner bietet eine Komplettlösung aus einer Hand, die Dolmetschervermittlung, Technologiebereitstellung, Projektmanagement und Unterstützung am Veranstaltungstag beinhaltet. Darüber hinaus sollte Ihr Partner Erfahrung mit den spezifischen Bedürfnissen von Pharma- und Life-Science-Unternehmen haben.

4. Wählen Sie ein Unternehmen mit erstklassiger Dolmetsch- und Untertitelungstechnologie.

Bei der Auswahl einer Sprachlösung sollte Ihr Partner die beste verfügbare Technologie für Untertitelung und Dolmetschen einsetzen. Wird beispielsweise per Fernzugriff gedolmetscht, muss die verwendete Plattform eine reibungslose Sprachübertragung gewährleisten und über eine Untertitelungstechnologie verfügen, die höchste Genauigkeit bietet. Moderne automatische Spracherkennung (ASR), die von führenden Anbietern von Sprachlösungen angeboten wird, kann beispielsweise Untertitel mit einer Genauigkeit von bis zu 98 % für verschiedene Sprachen erzeugen.

Selbstverständlich ist jede Veranstaltung anders. Manche Veranstaltungen erfordern Dolmetschen, während andere von Untertiteln allein profitieren. Für manche ist die Kombination mehrerer Sprachlösungen optimal. Neben erstklassiger Technologie sollte Ihr Anbieter auch alle weiteren Anforderungen Ihrer Veranstaltung erfüllen. Anpassungsfähigkeit ist für die erfolgreiche Organisation mehrsprachiger Veranstaltungen genauso wichtig wie die Technologie selbst.


5. Falls eine KI-Lösung verwendet wird, stellen Sie sicher, dass die KI ein Glossar verwendet.

KI-gestützte Lösungen können in manchen Fällen eine sinnvolle Alternative zum herkömmlichen Dolmetschen darstellen. Um die Genauigkeit der KI-gestützten Dolmetschung und Übersetzung zu erhöhen, sollte Ihre KI-Lösung so optimiert sein, dass sie Ihre wichtigsten Begriffe erkennt. Ein kompetenter Anbieter von KI-gestützten Lösungen vergleicht alle KI-Systeme, um das beste für Ihre Sprachkombination auszuwählen und es um eine Glossarfunktion zu erweitern. Das Glossar ist eine individuell anpassbare Liste von Begriffen, Ausdrücken und Akronymen, die speziell für die Medizinbranche relevant sind. Die KI nutzt dieses Glossar, um eine konsistente und präzise Übersetzung zu gewährleisten.

6. Dolmetscher einweisen und sie auf Erfolg vorbereiten.

Um sicherzustellen, dass Dolmetscher optimal auf mehrsprachige Veranstaltungen vorbereitet sind, ist eine angemessene Einweisung und die Bereitstellung relevanter Informationen im Vorfeld unerlässlich. Da dies Ihren Zeit- und Verwaltungsaufwand erhöht, sollte Ihr Dolmetscherpartner idealerweise die umfassende Einweisung der Dolmetscher gewährleisten.

7. Geben Sie den Referenten Richtlinien für effektive mehrsprachige Präsentationen an die Hand.

Nicht jeder ist ein geborener Redner. Richtlinien zur Vorbereitung von Präsentationen helfen Rednern, ihre Treffsicherheit zu verbessern. Zu den bewährten Methoden gehören:

  • Inhalte werden an die Zielsprache angepasst. Dadurch wird ein natürlicher Lesefluss gewährleistet und umständliche Formulierungen oder fehlerhafte Übersetzungen vermieden.
  • Die Sprache und der Satzbau sollten vereinfacht und komplexe Vokabeln sowie lange Sätze vermieden werden. Dies erleichtert es Dolmetschern und Zuhörern, die Kernaussagen zu verstehen.
  • Visuelle Hilfsmittel sollten so eingesetzt werden, dass das Verständnis unabhängig von Sprachbarrieren verbessert wird. Die visuellen Darstellungen sollten das Gesagte ergänzen und leicht verständlich sein.
  • Ermutigen Sie Redner, ihre Präsentationen mehrmals zu üben, um einen reibungslosen und souveränen Vortrag zu gewährleisten. Durch das Üben können Redner Probleme erkennen und beheben, bevor sie auftreten.
  • Stellen Sie den Sprechern gegebenenfalls Referenzmaterialien wie Terminologiehandbücher zur Verfügung, damit sie spezifische Inhalte präzise wiedergeben können. Diese Handbücher können auch den Dolmetschern zur Verfügung gestellt werden, um Missverständnisse zu vermeiden. Dies entspricht dem genannten Tipp.
  • Bitten Sie die Referenten, sich Rat von Sprachspezialisten einzuholen, die Anregungen zur Feinabstimmung der Inhalte geben können, um sicherzustellen, dass die Botschaften korrekt und kulturell angemessen sind.

8. Ermutigen Sie die Vortragenden, deutlich und in einem angemessenen Tempo zu sprechen.

Referenten sollten dazu angehalten werden, ein angemessenes Sprechtempo beizubehalten und sich klar auszudrücken. Dies verbessert das Verständnis der Teilnehmer erheblich und hilft Dolmetschern, mit dem Tempo des Referenten mitzuhalten und präziser zu dolmetschen.

Nützliche Ressource:

Video: Tipps für Sprecher mit Fernübersetzung

Den idealen Sprachdolmetscherdienst finden

Präzise Sprachdolmetschung und -übersetzung sind für den Erfolg von Veranstaltungen in der Pharma- und Life-Science-Branche unerlässlich. Mit diesen Tipps stellen Unternehmen die Qualität und Genauigkeit der Dolmetschleistungen sicher und fördern so eine reibungslose Kommunikation und Zusammenarbeit. Der Erfolg mehrsprachiger Veranstaltungen hängt natürlich auch von der Kompetenz und Zuverlässigkeit Ihres Sprachdienstleisters ab.

Interprefy bietet Ihnen eine Vielzahl hochwertiger und präziser Sprachlösungen, darunter Simultandolmetschen per Fernzugriff, KI-gestützte Sprach- und Untertitelung sowie klassische Live-Übersetzung und -Untertitelung. Dank unserer langjährigen Erfahrung in der Zusammenarbeit mit Pharma- und Life-Science-Unternehmen vermitteln wir Ihnen vertrauenswürdige Dolmetscher, die auf den medizinischen Bereich spezialisiert sind.